1 ( 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 ) 我 的 民 哪 , 你 們 要 留 心 聽 我 的 訓 誨 , 側 耳 聽 我 口 中 的 話 。
(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
2 我 要 開 口 說 比 喻 ; 我 要 說 出 古 時 的 謎 語 ,
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
3 是 我 們 所 聽 見 、 所 知 道 的 , 也 是 我 們 的 祖 宗 告 訴 我 們 的 。
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
4 我 們 不 將 這 些 事 向 他 們 的 子 孫 隱 瞞 , 要 將 耶 和 華 的 美 德 和 他 的 能 力 , 並 他 奇 妙 的 作 為 , 述 說 給 後 代 聽 。
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
5 因 為 , 他 在 雅 各 中 立 法 度 , 在 以 色 列 中 設 律 法 ; 是 他 吩 咐 我 們 祖 宗 要 傳 給 子 孫 的 ,
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
6 使 將 要 生 的 後 代 子 孫 可 以 曉 得 ; 他 們 也 要 起 來 告 訴 他 們 的 子 孫 ,
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
7 好 叫 他 們 仰 望 神 , 不 忘 記 神 的 作 為 , 惟 要 守 他 的 命 令 。
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
8 不 要 像 他 們 的 祖 宗 , 是 頑 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 輩 , 向 著 神 , 心 不 誠 實 。
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
9 以 法 蓮 的 子 孫 帶 著 兵 器 , 拿 著 弓 , 臨 陣 之 日 轉 身 退 後 。
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
10 他 們 不 遵 守 神 的 約 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
11 又 忘 記 他 所 行 的 和 他 顯 給 他 們 奇 妙 的 作 為 。
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
12 他 在 埃 及 地 , 在 瑣 安 田 , 在 他 們 祖 宗 的 眼 前 施 行 奇 事 。
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
13 他 將 海 分 裂 , 使 他 們 過 去 , 又 叫 水 立 起 如 壘 。
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
14 他 白 日 用 雲 彩 , 終 夜 用 火 光 引 導 他 們 。
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
15 他 在 曠 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 給 他 們 水 喝 , 如 從 深 淵 而 出 。
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
16 他 使 水 從 磐 石 湧 出 , 叫 水 如 江 河 下 流 。
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
17 他 們 卻 仍 舊 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
18 他 們 心 中 試 探 神 , 隨 自 己 所 欲 的 求 食 物 ,
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
19 並 且 妄 論 神 說 : 神 在 曠 野 豈 能 擺 設 筵 席 麼 ?
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis:,, Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
20 他 曾 擊 打 磐 石 , 使 水 湧 出 , 成 了 江 河 ; 他 還 能 賜 糧 食 麼 ? 還 能 為 他 的 百 姓 預 備 肉 麼 ?
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
21 所 以 , 耶 和 華 聽 見 就 發 怒 ; 有 烈 火 向 雅 各 燒 起 ; 有 怒 氣 向 以 色 列 上 騰 ;
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
22 因 為 他 們 不 信 服 神 , 不 倚 賴 他 的 救 恩 。
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
23 他 卻 吩 咐 天 空 , 又 敞 開 天 上 的 門 ,
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
24 降 嗎 哪 , 像 雨 給 他 們 吃 , 將 天 上 的 糧 食 賜 給 他 們 。
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
25 各 人 ( 或 譯 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 賜 下 糧 食 , 使 他 們 飽 足 。
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
26 他 領 東 風 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
27 他 降 肉 , 像 雨 在 他 們 當 中 , 多 如 塵 土 , 又 降 飛 鳥 , 多 如 海 沙 ,
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
28 落 在 他 們 的 營 中 , 在 他 們 住 處 的 四 面 。
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
29 他 們 吃 了 , 而 且 飽 足 ; 這 樣 就 隨 了 他 們 所 欲 的 。
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
30 他 們 貪 而 無 厭 , 食 物 還 在 他 們 口 中 的 時 候 ,
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
31 神 的 怒 氣 就 向 他 們 上 騰 , 殺 了 他 們 內 中 的 肥 壯 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
32 雖 是 這 樣 , 他 們 仍 舊 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 為 。
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
33 因 此 , 他 叫 他 們 的 日 子 全 歸 虛 空 , 叫 他 們 的 年 歲 盡 屬 驚 恐 。
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
34 他 殺 他 們 的 時 候 , 他 們 才 求 問 他 , 回 心 轉 意 , 切 切 地 尋 求 神 。
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
35 他 們 也 追 念 神 是 他 們 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 們 的 救 贖 主 。
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
36 他 們 卻 用 口 諂 媚 他 , 用 舌 向 他 說 謊 。
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
37 因 他 們 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 約 上 也 不 忠 心 。
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
38 但 他 有 憐 憫 , 赦 免 他 們 的 罪 孽 , 不 滅 絕 他 們 , 而 且 屢 次 消 他 的 怒 氣 , 不 發 盡 他 的 忿 怒 。
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
39 他 想 到 他 們 不 過 是 血 氣 , 是 一 陣 去 而 不 返 的 風 。
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
40 他 們 在 曠 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 擔 憂 , 何 其 多 呢 !
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
41 他 們 再 三 試 探 神 , 惹 動 以 色 列 的 聖 者 。
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
42 他 們 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 贖 他 們 脫 離 敵 人 的 日 子 ;
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
43 他 怎 樣 在 埃 及 地 顯 神 蹟 , 在 瑣 安 田 顯 奇 事 ,
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
44 把 他 們 的 江 河 並 河 的 水 都 變 為 血 , 使 他 們 不 能 喝 。
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
45 他 叫 蒼 蠅 成 群 落 在 他 們 當 中 , 嘬 盡 他 們 , 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 ,
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
46 把 他 們 的 土 產 交 給 螞 蚱 , 把 他 們 辛 苦 得 來 的 交 給 蝗 蟲 。
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
47 他 降 冰 雹 打 壞 他 們 的 葡 萄 樹 , 下 嚴 霜 打 壞 他 們 的 桑 樹 ,
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
48 又 把 他 們 的 牲 畜 交 給 冰 雹 , 把 他 們 的 群 畜 交 給 閃 電 。
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
49 他 使 猛 烈 的 怒 氣 和 忿 怒 、 惱 恨 、 苦 難 成 了 一 群 降 災 的 使 者 , 臨 到 他 們 。
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
50 他 為 自 己 的 怒 氣 修 平 了 路 , 將 他 們 交 給 瘟 疫 , 使 他 們 死 亡 ,
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
51 在 埃 及 擊 殺 一 切 長 子 , 在 含 的 帳 棚 中 擊 殺 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
52 他 卻 領 出 自 己 的 民 如 羊 , 在 曠 野 引 他 們 如 羊 群 。
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
53 他 領 他 們 穩 穩 妥 妥 地 , 使 他 們 不 致 害 怕 ; 海 卻 淹 沒 他 們 的 仇 敵 。
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
54 他 帶 他 們 到 自 己 聖 地 的 邊 界 , 到 他 右 手 所 得 的 這 山 地 。
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
55 他 在 他 們 面 前 趕 出 外 邦 人 , 用 繩 子 將 外 邦 的 地 量 給 他 們 為 業 , 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 們 的 帳 棚 裡 。
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 他 們 仍 舊 試 探 、 悖 逆 至 高 的 神 , 不 守 他 的 法 度 ,
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
57 反 倒 退 後 , 行 詭 詐 , 像 他 們 的 祖 宗 一 樣 ; 他 們 改 變 , 如 同 翻 背 的 弓 。
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
58 因 他 們 的 邱 壇 惹 了 他 的 怒 氣 ; 因 他 們 雕 刻 的 偶 像 觸 動 他 的 憤 恨 。
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
59 神 聽 見 就 發 怒 , 極 其 憎 惡 以 色 列 人 。
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
60 甚 至 他 離 棄 示 羅 的 帳 幕 , 就 是 他 在 人 間 所 搭 的 帳 棚 ;
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
61 又 將 他 的 約 櫃 ( 原 文 是 能 力 ) 交 與 人 擄 去 , 將 他 的 榮 耀 交 在 敵 人 手 中 ;
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
62 並 將 他 的 百 姓 交 與 刀 劍 , 向 他 的 產 業 發 怒 。
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
63 少 年 人 被 火 燒 滅 ; 處 女 也 無 喜 歌 。
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
64 祭 司 倒 在 刀 下 , 寡 婦 卻 不 哀 哭 。
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
65 那 時 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
66 他 就 打 退 了 他 的 敵 人 , 叫 他 們 永 蒙 羞 辱 ;
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
67 並 且 他 棄 掉 約 瑟 的 帳 棚 , 不 揀 選 以 法 蓮 支 派 ,
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
68 卻 揀 選 猶 大 支 派 ─ 他 所 喜 愛 的 錫 安 山 ;
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
69 蓋 造 他 的 聖 所 , 好 像 高 峰 , 又 像 他 建 立 永 存 之 地 ;
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
70 又 揀 選 他 的 僕 人 大 衛 , 從 羊 圈 中 將 他 召 來 ,
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
71 叫 他 不 再 跟 從 那 些 帶 奶 的 母 羊 , 為 要 牧 養 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 產 業 以 色 列 。
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
72 於 是 , 他 按 心 中 的 純 正 牧 養 他 們 , 用 手 中 的 巧 妙 引 導 他 們 。
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.