1 ( 上 行 之 詩 。 ) 當 耶 和 華 將 那 些 被 擄 的 帶 回 錫 安 的 時 候 , 我 們 好 像 做 夢 的 人 。
(O cîntare a treptelor.) Cînd a adus Domnul înapoi pe prinşii de război ai Sionului, parcă visam.
2 我 們 滿 口 喜 笑 、 滿 舌 歡 呼 的 時 候 , 外 邦 中 就 有 人 說 : 耶 和 華 為 他 們 行 了 大 事 !
Atunci gura ne era plină de strigăte de bucurie, şi limba de cîntări de veselie. Atunci se spunea printre neamuri:,, Domnul a făcut mari lucruri pentru ei!``
3 耶 和 華 果 然 為 我 們 行 了 大 事 , 我 們 就 歡 喜 。
Da, Domnul a făcut mari lucruri pentru noi, şi deaceea sîntem plini de bucurie.
4 耶 和 華 啊 , 求 你 使 我 們 被 擄 的 人 歸 回 , 好 像 南 地 的 河 水 復 流 。
Doamne, adu înapoi pe prinşii noştri de război, ca pe nişte rîuri în partea de miază zi!
5 流 淚 撒 種 的 , 必 歡 呼 收 割 !
Cei ce samănă cu lăcrămi, vor secera cu cîntări de veselie.
6 那 帶 種 流 淚 出 去 的 , 必 要 歡 歡 樂 樂 地 帶 禾 捆 回 來 !
Cel ce umblă plîngînd, cînd aruncă sămînţa, se întoarce cu veselie, cînd îşi strînge snopii.