路 加 福 音 17 ~ Luca 17

picture

1 穌 又 對 門 徒 說 : 絆 倒 人 的 事 是 免 不 了 的 ; 但 那 絆 倒 人 的 有 禍 了 。

Isus a zis ucenicilor Săi:,, Este cu neputinţă să nu vină prilejuri de păcătuire; dar vai de acela prin care vin!

2 是 把 磨 石 拴 在 這 人 的 頸 項 上 , 丟 在 海 裡 , 還 強 如 他 把 這 小 子 裡 的 一 個 絆 倒 了 。

Ar fi mai de folos pentru el să i se lege o piatră de moară de gît, şi să fie aruncat în mare, decît să facă pe unul din aceşti micuţi să păcătuiască.

3 們 要 謹 慎 ! 若 是 你 的 弟 兄 得 罪 你 , 就 勸 戒 他 ; 他 若 懊 悔 , 就 饒 恕 他 。

Luaţi seama la voi înşivă! Dacă fratele tău păcătuieşte împotriva ta, mustră -l! Şi dacă -i pare rău, iartă -l!

4 若 他 一 天 七 次 得 罪 你 , 又 七 次 回 轉 , 說 : 我 懊 悔 了 , 你 總 要 饒 恕 他 。

Şi chiar dacă păcătuieşte împotriva ta de şapte ori pe zi, şi de şapte ori pe zi se întoarce la tine şi zice:,Îmi pare rău!` -să -l ierţi.

5 使 徒 對 主 說 : 求 主 加 增 我 們 的 信 心 。

Apostolii au zis Domnului:,, Măreşte-ne credinţa!``

6 說 : 你 們 若 有 信 心 像 一 粒 芥 菜 種 , 就 是 對 這 棵 桑 樹 說 : 你 要 拔 起 根 來 , 栽 在 海 裡 , 他 也 必 聽 從 你 們 。

Şi Domnul a zis:,, Dacă aţi avea credinţă cît un grăunte de muştar, aţi zice dudului acestuia:, Desrădăcinează-te şi sădeşte-te în mare`, şi v'ar asculta.

7 們 誰 有 僕 人 耕 地 或 是 放 羊 , 從 田 裡 回 來 , 就 對 他 說 : 你 快 來 坐 下 吃 飯 呢 ?

Cine dintre voi, dacă are un rob, care ară sau paşte oile, îi va zice, cînd vine dela cîmp:,, Vino îndată, şi şezi la masă?``

8 不 對 他 說 : 你 給 我 預 備 晚 飯 , 束 上 帶 子 伺 候 我 , 等 我 吃 喝 完 了 , 你 才 可 以 吃 喝 麼 ?

Nu -i va zice mai degrabă:,, Găteşte-mi să mănînc, încinge-te, şi slujeşte-mi pînă voi mînca şi voi bea eu; după aceea, vei mînca şi vei bea şi tu?``

9 人 照 所 吩 咐 的 去 做 , 主 人 還 謝 謝 他 麼 ?

Va rămînea el îndatorat faţă de robul acela, pentrucă robul a făcut ce -i fusese poruncit? Nu cred.

10 樣 , 你 們 做 完 了 一 切 所 吩 咐 的 , 只 當 說 : 我 們 是 無 用 的 僕 人 , 所 做 的 本 是 我 們 應 分 做 的 。

Tot aşa şi voi, dupăce veţi face tot ce vi s'a poruncit, să ziceţi:,, Sîntem nişte robi netrebnici; am făcut ce eram datori să facem.``

11 穌 往 耶 路 撒 冷 去 , 經 過 撒 瑪 利 亞 和 加 利 利 。

Isus mergea spre Ierusalim, şi a trecut printre Samaria şi Galilea.

12 入 一 個 村 子 , 有 十 個 長 大 痲 瘋 的 , 迎 面 而 來 , 遠 遠 的 站 著 ,

Pe cînd intra într'un sat, L-au întîmpinat zece leproşi. Ei au stătut departe,

13 聲 說 : 耶 穌 , 夫 子 , 可 憐 我 們 罷 !

şi-au ridicat glasul, şi au zis:,, Isuse, Învăţătorule, ai milă de noi!``

14 穌 看 見 , 就 對 他 們 說 : 你 們 去 把 身 體 給 祭 司 察 看 。 他 們 去 的 時 候 就 潔 淨 了 。

Cînd i -a văzut Isus, le -a zis:,, Duceţi-vă şi arătaţi-vă preoţilor!`` Şi pe cînd se duceau, au fost curăţiţi.

15 中 有 一 個 見 自 己 已 經 好 了 , 就 回 來 大 聲 歸 榮 耀 與 神 ,

Unul din ei, cînd s'a văzut vindecat, s'a întors, slăvind pe Dumnezeu cu glas tare.

16 俯 伏 在 耶 穌 腳 前 感 謝 他 ; 這 人 是 撒 瑪 利 亞 人 。

S'a aruncat cu faţa la pămînt la picioarele lui Isus, şi I -a mulţămit. Era Samaritean.

17 穌 說 : 潔 淨 了 的 不 是 十 個 人 麼 ? 那 九 個 在 那 裡 呢 ?

Isus a luat cuvîntul, şi a zis:,, Oare n'au fost curăţiţi toţi cei zece? Dar ceilalţi nouă, unde sînt?

18 了 這 外 族 人 , 再 沒 有 別 人 回 來 歸 榮 耀 與 神 麼 ?

Nu s'a găsit decît străinul acesta să se întoarcă şi să dea slavă lui Dumnezeu?``

19 對 那 人 說 : 起 來 , 走 罷 ! 你 的 信 救 了 你 了 。

Apoi i -a zis:,, Scoală-te şi pleacă; credinţa ta te -a mîntuit.``

20 利 賽 人 問 : 神 的 國 幾 時 來 到 ? 耶 穌 回 答 說 : 神 的 國 來 到 不 是 眼 所 能 見 的 。

Fariseii au întrebat pe Isus cînd va veni Împărăţia lui Dumnezeu. Drept răspuns, El le -a zis:,,Împărăţia lui Dumnezeu nu vine în aşa fel ca să izbească privirile.

21 也 不 得 說 : 看 哪 , 在 這 裡 ! 看 哪 , 在 那 裡 ! 因 為 神 的 國 就 在 你 們 心 裡 ( 心 裡 : 或 作 中 間 ) 。

Nu se va zice:, Uite -o aici`, sau:, Uite -o acolo!` Căci iată că Împărăţia lui Dumnezeu este înlăuntrul vostru.``

22 又 對 門 徒 說 : 日 子 將 到 , 你 們 巴 不 得 看 見 人 子 的 一 個 日 子 , 卻 不 得 看 見 。

Şi a zis ucenicilor:,, Vor veni zile cînd veţi dori să vedeţi una din zilele Fiului omului, şi n'o veţi vedea.

23 將 要 對 你 們 說 : 看 哪 , 在 那 裡 ! 看 哪 , 在 這 裡 ! 你 們 不 要 出 去 , 也 不 要 跟 隨 他 們 !

Vi se va zice:, Iată -L aici, iată -L acolo!` Să nu vă duceţi, nici să nu -i urmaţi.

24 為 人 子 在 他 降 臨 的 日 子 , 好 像 閃 電 從 天 這 邊 一 閃 直 照 到 天 那 邊 。

Căci, cum iese fulgerul şi luminează dela o margine a cerului pînă la cealaltă, aşa va fi şi Fiul omului în ziua Sa.

25 是 他 必 須 先 受 許 多 苦 , 又 被 這 世 代 棄 絕 。

Dar mai întîi trebuie să sufere multe, şi să fie lepădat de neamul acesta.

26 亞 的 日 子 怎 樣 , 人 子 的 日 子 也 要 怎 樣 。

Ce s'a întîmplat în zilele lui Noe, se va întîmpla la fel şi în zilele Fiului omului:

27 時 候 的 人 又 吃 又 喝 , 又 娶 又 嫁 , 到 挪 亞 進 方 舟 的 那 日 , 洪 水 就 來 , 把 他 們 全 都 滅 了 。

mîncau, beau, se însurau şi se măritau pînă în ziua cînd a intrat Noe în corabie; şi a venit potopul şi i -a prăpădit pe toţi.

28 好 像 羅 得 的 日 子 ; 人 又 吃 又 喝 , 又 買 又 賣 , 又 耕 種 又 蓋 造 。

Ce s'a întîmplat în zilele lui Lot, se va întîmpla aidoma: oamenii mîncau, beau, cumpărau, vindeau, sădeau, zideau;

29 羅 得 出 所 多 瑪 的 那 日 , 就 有 火 與 硫 磺 從 天 上 降 下 來 , 把 他 們 全 都 滅 了 。

dar, în ziua cînd a ieşit Lot din Sodoma, a plouat foc şi pucioasă din cer, şi i -a pierdut pe toţi.

30 子 顯 現 的 日 子 也 要 這 樣 。

Tot aşa va fi şi în ziua cînd Se va arăta Fiul omului.

31 那 日 , 人 在 房 上 , 器 具 在 屋 裡 , 不 要 下 來 拿 ; 人 在 田 裡 , 也 不 要 回 家 。

În ziua aceea, cine va fi pe acoperişul casei, şi îşi va avea vasele în casă, să nu se pogoare să le ia; şi cine va fi pe cîmp, de asemenea, să nu se mai întoarcă.

32 們 要 回 想 羅 得 的 妻 子 。

Aduceţi-vă aminte de nevasta lui Lot.

33 想 要 保 全 生 命 的 , 必 喪 掉 生 命 ; 凡 喪 掉 生 命 的 , 必 救 活 生 命 。

Oricine va căuta să-şi scape viaţa, o va pierde; şi oricine o va pierde, o va găsi.

34 對 你 們 說 , 當 那 一 夜 , 兩 個 人 在 一 個 床 上 , 要 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。

Vă spun că, în noaptea aceea, doi inşi vor fi în acelaş pat, unul va fi luat şi altul va fi lăsat;

35 個 女 人 一 同 推 磨 ; 要 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。 ( 有 古 卷 在 此 有 :

două femei vor măcina împreună: una va fi luată, şi alta va fi lăsată.

36 個 人 在 田 裡 , 要 取 去 一 個 , 撇 下 一 個 。 )

Doi bărbaţi vor fi la cîmp: unul va fi luat şi altul va fi lăsat.``

37 徒 說 : 主 阿 , 在 那 裡 有 這 事 呢 ? 耶 穌 說 : 屍 首 在 那 裡 , 鷹 也 必 聚 在 那 裡 。

Ucenicii L-au întrebat:,, Unde, Doamne?`` Iar El a răspuns:,, Unde va fi trupul acolo se vor strînge vulturii.``