詩 篇 78 ~ Salmos 78

picture

1 亞 薩 的 訓 誨 詩 。 ) 我 的 民 哪 , 你 們 要 留 心 聽 我 的 訓 誨 , 側 耳 聽 我 口 中 的 話 。

Escucha, pueblo mío, mi ley; inclinad vuestro oído a las palabras de mi boca.

2 要 開 口 說 比 喻 ; 我 要 說 出 古 時 的 謎 語 ,

Abriré mi boca en parábola; hablaré enigmas del tiempo antiguo.

3 我 們 所 聽 見 、 所 知 道 的 , 也 是 我 們 的 祖 宗 告 訴 我 們 的 。

Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos las contaron.

4 們 不 將 這 些 事 向 他 們 的 子 孫 隱 瞞 , 要 將 耶 和 華 的 美 德 和 他 的 能 力 , 並 他 奇 妙 的 作 為 , 述 說 給 後 代 聽 。

No las encubriremos a sus hijos, contando a la generación venidera las alabanzas del SEÑOR, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.

5 為 , 他 在 雅 各 中 立 法 度 , 在 以 色 列 中 設 律 法 ; 是 他 吩 咐 我 們 祖 宗 要 傳 給 子 孫 的 ,

El estableció testimonio en Jacob, y puso ley en Israel; las cuales mandó a nuestros padres que las notificaran a sus hijos;

6 使 將 要 生 的 後 代 子 孫 可 以 曉 得 ; 他 們 也 要 起 來 告 訴 他 們 的 子 孫 ,

para que lo sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y los que se levantarán, lo cuenten a sus hijos

7 叫 他 們 仰 望 神 , 不 忘 記 神 的 作 為 , 惟 要 守 他 的 命 令 。

con el fin de poner su confianza en Dios, y no olvidar de las obras de Dios, y guardar sus mandamientos:

8 要 像 他 們 的 祖 宗 , 是 頑 梗 悖 逆 、 居 心 不 正 之 輩 , 向 著 神 , 心 不 誠 實 。

Y no ser como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no compuso su corazón, ni su espíritu fue fiel con Dios.

9 法 蓮 的 子 孫 帶 著 兵 器 , 拿 著 弓 , 臨 陣 之 日 轉 身 退 後 。

¶ Los hijos de Efraín armados, flecheros, volvieron las espaldas en el día de la batalla.

10 們 不 遵 守 神 的 約 , 不 肯 照 他 的 律 法 行 ;

No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley;

11 忘 記 他 所 行 的 和 他 顯 給 他 們 奇 妙 的 作 為 。

antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.

12 在 埃 及 地 , 在 瑣 安 田 , 在 他 們 祖 宗 的 眼 前 施 行 奇 事 。

Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.

13 將 海 分 裂 , 使 他 們 過 去 , 又 叫 水 立 起 如 壘 。

Rompió el mar, y los hizo pasar; e hizo estar las aguas como en un montón.

14 白 日 用 雲 彩 , 終 夜 用 火 光 引 導 他 們 。

Y los llevó con nube de día, y toda la noche con resplandor de fuego.

15 在 曠 野 分 裂 磐 石 , 多 多 地 給 他 們 水 喝 , 如 從 深 淵 而 出 。

Hendió las peñas en el desierto; y les dio a beber de abismos grandes;

16 使 水 從 磐 石 湧 出 , 叫 水 如 江 河 下 流 。

y sacó de la peña corrientes, e hizo descender aguas como ríos.

17 們 卻 仍 舊 得 罪 他 , 在 乾 燥 之 地 悖 逆 至 高 者 。

Pero aun tornaron a pecar contra él, enojando al Altísimo en la soledad.

18 們 心 中 試 探 神 , 隨 自 己 所 欲 的 求 食 物 ,

Y tentaron a Dios en su corazón, pidiendo comida al gusto de su alma.

19 且 妄 論 神 說 : 神 在 曠 野 豈 能 擺 設 筵 席 麼 ?

Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá Dios ponernos mesa en el desierto?

20 曾 擊 打 磐 石 , 使 水 湧 出 , 成 了 江 河 ; 他 還 能 賜 糧 食 麼 ? 還 能 為 他 的 百 姓 預 備 肉 麼 ?

He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿Podrá también dar pan? ¿Aparejará carne a su pueblo?

21 以 , 耶 和 華 聽 見 就 發 怒 ; 有 烈 火 向 雅 各 燒 起 ; 有 怒 氣 向 以 色 列 上 騰 ;

Por tanto oyó el SEÑOR, y se enojó; se encendió el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;

22 為 他 們 不 信 服 神 , 不 倚 賴 他 的 救 恩 。

por cuanto no habían creído a Dios, ni habían confiado de su salud.

23 卻 吩 咐 天 空 , 又 敞 開 天 上 的 門 ,

Y mandó a las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,

24 嗎 哪 , 像 雨 給 他 們 吃 , 將 天 上 的 糧 食 賜 給 他 們 。

e hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio trigo de los cielos.

25 人 ( 或 譯 : 人 ) 吃 大 能 者 的 食 物 ; 他 賜 下 糧 食 , 使 他 們 飽 足 。

Pan de fuertes comió el hombre; les envió comida en abundancia.

26 領 東 風 起 在 天 空 , 又 用 能 力 引 了 南 風 來 。

Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro,

27 降 肉 , 像 雨 在 他 們 當 中 , 多 如 塵 土 , 又 降 飛 鳥 , 多 如 海 沙 ,

e hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena del mar.

28 在 他 們 的 營 中 , 在 他 們 住 處 的 四 面 。

Y las hizo caer en medio de su campamento, alrededor de sus tiendas.

29 們 吃 了 , 而 且 飽 足 ; 這 樣 就 隨 了 他 們 所 欲 的 。

Y comieron, y se llenaron bien; les cumplió pues su deseo.

30 們 貪 而 無 厭 , 食 物 還 在 他 們 口 中 的 時 候 ,

No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,

31 的 怒 氣 就 向 他 們 上 騰 , 殺 了 他 們 內 中 的 肥 壯 人 , 打 倒 以 色 列 的 少 年 人 。

cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.

32 是 這 樣 , 他 們 仍 舊 犯 罪 , 不 信 他 奇 妙 的 作 為 。

Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito a sus maravillas.

33 此 , 他 叫 他 們 的 日 子 全 歸 虛 空 , 叫 他 們 的 年 歲 盡 屬 驚 恐 。

Consumió por tanto sus días en vanidad, y sus años en tribulación.

34 殺 他 們 的 時 候 , 他 們 才 求 問 他 , 回 心 轉 意 , 切 切 地 尋 求 神 。

Si los mataba, entonces le buscaban; y se convertían, y buscaban a Dios de mañana.

35 們 也 追 念 神 是 他 們 的 磐 石 , 至 高 的 神 是 他 們 的 救 贖 主 。

Y se acordaban que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.

36 們 卻 用 口 諂 媚 他 , 用 舌 向 他 說 謊 。

Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían,

37 他 們 的 心 向 他 不 正 , 在 他 的 約 上 也 不 忠 心 。

pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.

38 他 有 憐 憫 , 赦 免 他 們 的 罪 孽 , 不 滅 絕 他 們 , 而 且 屢 次 消 他 的 怒 氣 , 不 發 盡 他 的 忿 怒 。

Pero él, misericordioso, perdonaba su iniquidad, y no los destruyó; y abundó su misericordia para apartar su ira, y no despertó toda su ira.

39 想 到 他 們 不 過 是 血 氣 , 是 一 陣 去 而 不 返 的 風 。

Y se acordó que eran carne; soplo que va y no vuelve.

40 們 在 曠 野 悖 逆 他 , 在 荒 地 叫 他 擔 憂 , 何 其 多 呢 !

¶ ¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!

41 們 再 三 試 探 神 , 惹 動 以 色 列 的 聖 者 。

Y volvían, y tentaban a Dios, y ponían límite al Santo de Israel.

42 們 不 追 念 他 的 能 力 ( 原 文 是 手 ) 和 贖 他 們 脫 離 敵 人 的 日 子 ;

No se acordaron de su mano, del día que los rescató de angustia;

43 怎 樣 在 埃 及 地 顯 神 蹟 , 在 瑣 安 田 顯 奇 事 ,

cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;

44 他 們 的 江 河 並 河 的 水 都 變 為 血 , 使 他 們 不 能 喝 。

y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes para que no bebieran.

45 叫 蒼 蠅 成 群 落 在 他 們 當 中 , 嘬 盡 他 們 , 又 叫 青 蛙 滅 了 他 們 ,

Envió entre ellos enjambres de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.

46 他 們 的 土 產 交 給 螞 蚱 , 把 他 們 辛 苦 得 來 的 交 給 蝗 蟲 。

Dio también al pulgón sus frutos, y sus trabajos a la langosta.

47 降 冰 雹 打 壞 他 們 的 葡 萄 樹 , 下 嚴 霜 打 壞 他 們 的 桑 樹 ,

Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;

48 把 他 們 的 牲 畜 交 給 冰 雹 , 把 他 們 的 群 畜 交 給 閃 電 。

y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.

49 使 猛 烈 的 怒 氣 和 忿 怒 、 惱 恨 、 苦 難 成 了 一 群 降 災 的 使 者 , 臨 到 他 們 。

Envió sobre ellos el furor de su saña; ira, enojo, angustia, y ángeles malos.

50 為 自 己 的 怒 氣 修 平 了 路 , 將 他 們 交 給 瘟 疫 , 使 他 們 死 亡 ,

Dispuso el camino a su furor; no eximió el alma de ellos de la muerte, sino que entregó su vida a la mortandad.

51 埃 及 擊 殺 一 切 長 子 , 在 含 的 帳 棚 中 擊 殺 他 們 強 壯 時 頭 生 的 。

E hirió a todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Cam.

52 卻 領 出 自 己 的 民 如 羊 , 在 曠 野 引 他 們 如 羊 群 。

Hizo salir a su pueblo como ovejas, y los llevó por el desierto, como un rebaño.

53 領 他 們 穩 穩 妥 妥 地 , 使 他 們 不 致 害 怕 ; 海 卻 淹 沒 他 們 的 仇 敵 。

Y los pastoreó con seguridad, que no tuvieron miedo; y el mar cubrió a sus enemigos.

54 帶 他 們 到 自 己 聖 地 的 邊 界 , 到 他 右 手 所 得 的 這 山 地 。

Los metió después en los términos de su santidad, en este monte que ganó su mano derecha.

55 在 他 們 面 前 趕 出 外 邦 人 , 用 繩 子 將 外 邦 的 地 量 給 他 們 為 業 , 叫 以 色 列 支 派 的 人 住 在 他 們 的 帳 棚 裡 。

Y echó los gentiles de delante de ellos, y les repartió una herencia con cuerdas; e hizo habitar en sus moradas a las tribus de Israel.

56 們 仍 舊 試 探 、 悖 逆 至 高 的 神 , 不 守 他 的 法 度 ,

Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;

57 倒 退 後 , 行 詭 詐 , 像 他 們 的 祖 宗 一 樣 ; 他 們 改 變 , 如 同 翻 背 的 弓 。

sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres; se volvieron como arco engañoso.

58 他 們 的 邱 壇 惹 了 他 的 怒 氣 ; 因 他 們 雕 刻 的 偶 像 觸 動 他 的 憤 恨 。

Y le enojaron con sus lugares altos, y le provocaron a celo con sus esculturas.

59 聽 見 就 發 怒 , 極 其 憎 惡 以 色 列 人 。

Lo oyó Dios, y se enojó, y en gran manera aborreció a Israel.

60 至 他 離 棄 示 羅 的 帳 幕 , 就 是 他 在 人 間 所 搭 的 帳 棚 ;

Por esta causa dejó el tabernáculo de Silo, la tienda en que habitó entre los hombres;

61 將 他 的 約 櫃 ( 原 文 是 能 力 ) 交 與 人 擄 去 , 將 他 的 榮 耀 交 在 敵 人 手 中 ;

y dio en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.

62 將 他 的 百 姓 交 與 刀 劍 , 向 他 的 產 業 發 怒 。

Entregó también su pueblo a espada, y se airó contra su heredad.

63 年 人 被 火 燒 滅 ; 處 女 也 無 喜 歌 。

El fuego devoró sus jóvenes, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.

64 司 倒 在 刀 下 , 寡 婦 卻 不 哀 哭 。

Sus sacerdotes cayeron a espada, y sus viudas no se lamentaron.

65 時 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。

Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino:

66 就 打 退 了 他 的 敵 人 , 叫 他 們 永 蒙 羞 辱 ;

e hirió a sus enemigos en las partes posteriores; les dio perpetua afrenta.

67 且 他 棄 掉 約 瑟 的 帳 棚 , 不 揀 選 以 法 蓮 支 派 ,

Y aborreció la tienda de José, y no escogió la tribu de Efraín.

68 揀 選 猶 大 支 派 ─ 他 所 喜 愛 的 錫 安 山 ;

Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sion, al cual amó.

69 造 他 的 聖 所 , 好 像 高 峰 , 又 像 他 建 立 永 存 之 地 ;

Y edificó su santuario a manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.

70 揀 選 他 的 僕 人 大 衛 , 從 羊 圈 中 將 他 召 來 ,

Y eligió a David su siervo, y lo tomó de las majadas de las ovejas;

71 他 不 再 跟 從 那 些 帶 奶 的 母 羊 , 為 要 牧 養 自 己 的 百 姓 雅 各 和 自 己 的 產 業 以 色 列 。

de tras las paridas lo trajo, para que apacentara a Jacob su pueblo, y a Israel su heredad.

72 是 , 他 按 心 中 的 純 正 牧 養 他 們 , 用 手 中 的 巧 妙 引 導 他 們 。

Y los apacentó con entereza de su corazón; y los pastoreó con la inteligencia de sus manos.