1 以 利 戶 又 說 :
Y procediendo Eliú en su razonamiento, dijo:
2 你 以 為 有 理 , 或 以 為 你 的 公 義 勝 於 神 的 公 義 ,
¿Piensas ser conforme a derecho esto que dijiste: Más justo soy yo que Dios?
3 才 說 這 與 我 有 甚 麼 益 處 ? 我 不 犯 罪 比 犯 罪 有 甚 麼 好 處 呢 ?
Porque dijiste: ¿Qué ventaja sacarás tú de ello? ¿O qué provecho tendré de mi pecado?
4 我 要 回 答 你 和 在 你 這 裡 的 朋 友 。
Yo te responderé razones, y a tus compañeros contigo.
5 你 要 向 天 觀 看 , 瞻 望 那 高 於 你 的 穹 蒼 。
Mira a los cielos, y ve, y considera que los cielos son más altos que tú.
6 你 若 犯 罪 , 能 使 神 受 何 害 呢 ? 你 的 過 犯 加 增 , 能 使 神 受 何 損 呢 ?
Si pecares, ¿qué habrás hecho contra él? Y si tus rebeliones se multiplicaren, ¿qué le harás tú?
7 你 若 是 公 義 , 還 能 加 增 他 甚 麼 呢 ? 他 從 你 手 裡 還 接 受 甚 麼 呢 ?
Si fueres justo, ¿qué le darás a él? ¿O qué recibirá de tu mano?
8 你 的 過 惡 或 能 害 你 這 類 的 人 ; 你 的 公 義 或 能 叫 世 人 得 益 處 。
Al hombre como tú dañará tu impiedad, y al hijo del hombre aprovechará tu justicia.
9 人 因 多 受 欺 壓 就 哀 求 , 因 受 能 者 的 轄 制 ( 原 文 是 膀 臂 ) 便 求 救 ,
¶ A causa de la gran violencia clamarán, y darán voces por la fuerza de los muchos.
10 卻 無 人 說 : 造 我 的 神 在 哪 裡 ? 他 使 人 夜 間 歌 唱 ,
Y ninguno dirá: ¿Dónde está Dios mi hacedor, que da canciones en la noche?
11 教 訓 我 們 勝 於 地 上 的 走 獸 , 使 我 們 有 聰 明 勝 於 空 中 的 飛 鳥 。
Que nos enseña más que a las bestias de la tierra, y nos hace sabios más que las aves del cielo.
12 他 們 在 那 裡 , 因 惡 人 的 驕 傲 呼 求 , 卻 無 人 答 應 。
Allí clamarán, y él no oirá, por la soberbia de los malos.
13 虛 妄 的 呼 求 , 神 必 不 垂 聽 ; 全 能 者 也 必 不 眷 顧 。
Ciertamente Dios no oirá la vanidad, ni la mirará el Omnipotente.
14 何 況 你 說 , 你 不 得 見 他 ; 你 的 案 件 在 他 面 前 , 你 等 候 他 罷 。
Aunque más digas, no lo mirará; haz juicio delante de él, y espera en él.
15 但 如 今 因 他 未 曾 發 怒 降 罰 , 也 不 甚 理 會 狂 傲 ,
Mas ahora, porque no visitó en su ira, ni se conoce con rigor,
16 所 以 約 伯 開 口 說 虛 妄 的 話 , 多 發 無 知 識 的 言 語 。
por eso Job abrió su boca vanamente, y multiplica palabras sin conocimiento.