詩 篇 119 ~ Salmos 119

picture

1 為 完 全 、 遵 行 耶 和 華 律 法 的 , 這 人 便 為 有 福 !

ALEF Bienaventurados los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.

2 守 他 的 法 度 、 一 心 尋 求 他 的 , 這 人 便 為 有 福 !

Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.

3 人 不 做 非 義 的 事 , 但 遵 行 他 的 道 。

Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.

4 和 華 啊 , 你 曾 將 你 的 訓 詞 吩 咐 我 們 , 為 要 我 們 殷 勤 遵 守 。

Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.

5 願 我 行 事 堅 定 , 得 以 遵 守 你 的 律 例 。

¡Deseo que fueran ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!

6 看 重 你 的 一 切 命 令 , 就 不 至 於 羞 愧 。

Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirara en todos tus mandamientos.

7 學 了 你 公 義 的 判 語 , 就 要 以 正 直 的 心 稱 謝 你 。

Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.

8 必 守 你 的 律 例 ; 求 你 總 不 要 丟 棄 我 !

Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.

9 年 人 用 甚 麼 潔 淨 他 的 行 為 呢 ? 是 要 遵 行 你 的 話 !

¶ BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.

10 一 心 尋 求 了 你 ; 求 你 不 要 叫 我 偏 離 你 的 命 令 。

Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.

11 將 你 的 話 藏 在 心 裡 , 免 得 我 得 罪 你 。

En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.

12 和 華 啊 , 你 是 應 當 稱 頌 的 ! 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !

Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.

13 用 嘴 唇 傳 揚 你 口 中 的 一 切 典 章 。

Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.

14 喜 悅 你 的 法 度 , 如 同 喜 悅 一 切 的 財 物 。

En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.

15 要 默 想 你 的 訓 詞 , 看 重 你 的 道 路 。

En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.

16 要 在 你 的 律 例 中 自 樂 ; 我 不 忘 記 你 的 話 。

En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.

17 你 用 厚 恩 待 你 的 僕 人 , 使 我 存 活 , 我 就 遵 守 你 的 話 。

¶ GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.

18 你 開 我 的 眼 睛 , 使 我 看 出 你 律 法 中 的 奇 妙 。

Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.

19 是 在 地 上 作 寄 居 的 ; 求 你 不 要 向 我 隱 瞞 你 的 命 令 !

Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.

20 時 常 切 慕 你 的 典 章 , 甚 至 心 碎 。

Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.

21 咒 詛 、 偏 離 你 命 令 的 驕 傲 人 , 你 已 經 責 備 他 們 。

Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.

22 你 除 掉 我 所 受 的 羞 辱 和 藐 視 , 因 我 遵 守 你 的 法 度 。

Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.

23 有 首 領 坐 著 妄 論 我 , 你 僕 人 卻 思 想 你 的 律 例 。

Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.

24 的 法 度 是 我 所 喜 樂 的 , 是 我 的 謀 士 。

Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.

25 的 性 命 幾 乎 歸 於 塵 土 ; 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !

¶ DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.

26 述 說 我 所 行 的 , 你 應 允 了 我 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !

Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.

27 你 使 我 明 白 你 的 訓 詞 , 我 就 思 想 你 的 奇 事 。

Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.

28 的 心 因 愁 苦 而 消 化 ; 求 你 照 你 的 話 使 我 堅 立 !

Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.

29 你 使 我 離 開 奸 詐 的 道 , 開 恩 將 你 的 律 法 賜 給 我 !

Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.

30 揀 選 了 忠 信 的 道 , 將 你 的 典 章 擺 在 我 面 前 。

Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.

31 持 守 你 的 法 度 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 不 要 叫 我 羞 愧 !

Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.

32 開 廣 我 心 的 時 候 , 我 就 往 你 命 令 的 道 上 直 奔 。

Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.

33 和 華 啊 , 求 你 將 你 的 律 例 指 教 我 , 我 必 遵 守 到 底 !

¶ HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.

34 你 賜 我 悟 性 , 我 便 遵 守 你 的 律 法 , 且 要 一 心 遵 守 。

Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.

35 你 叫 我 遵 行 你 的 命 令 , 因 為 這 是 我 所 喜 樂 的 。

Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.

36 你 使 我 的 心 趨 向 你 的 法 度 , 不 趨 向 非 義 之 財 。

Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.

37 你 叫 我 轉 眼 不 看 虛 假 , 又 叫 我 在 你 的 道 中 生 活 。

Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.

38 向 敬 畏 你 的 人 所 應 許 的 話 , 求 你 向 僕 人 堅 定 !

Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.

39 你 使 我 所 怕 的 羞 辱 遠 離 我 , 因 你 的 典 章 本 為 美 。

Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.

40 羨 慕 你 的 訓 詞 ; 求 你 使 我 在 你 的 公 義 上 生 活 !

He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.

41 和 華 啊 , 願 你 照 你 的 話 , 使 你 的 慈 愛 , 就 是 你 的 救 恩 , 臨 到 我 身 上 ,

¶ VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salvación, conforme a tu dicho.

42 就 有 話 回 答 那 羞 辱 我 的 , 因 我 倚 靠 你 的 話 。

Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.

43 你 叫 真 理 的 話 總 不 離 開 我 口 , 因 我 仰 望 你 的 典 章 。

Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.

44 要 常 守 你 的 律 法 , 直 到 永 永 遠 遠 。

Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.

45 要 自 由 而 行 ( 或 譯 : 我 要 行 在 寬 闊 之 地 ) , 因 我 素 來 考 究 你 的 訓 詞 。

Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.

46 也 要 在 君 王 面 前 論 說 你 的 法 度 , 並 不 至 於 羞 愧 。

Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.

47 要 在 你 的 命 令 中 自 樂 ; 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 。

Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.

48 又 要 遵 行 ( 原 文 是 舉 手 ) 你 的 命 令 , 這 命 令 素 來 是 我 所 愛 的 ; 我 也 要 思 想 你 的 律 例 。

Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.

49 你 記 念 向 你 僕 人 所 應 許 的 話 , 叫 我 有 盼 望 。

¶ ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.

50 話 將 我 救 活 了 ; 我 在 患 難 中 , 因 此 得 安 慰 。

Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.

51 傲 的 人 甚 侮 慢 我 , 我 卻 未 曾 偏 離 你 的 律 法 。

Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.

52 和 華 啊 , 我 記 念 你 從 古 以 來 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。

Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.

53 見 惡 人 離 棄 你 的 律 法 , 就 怒 氣 發 作 , 猶 如 火 燒 。

Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.

54 在 世 寄 居 , 素 來 以 你 的 律 例 為 詩 歌 。

Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.

55 和 華 啊 , 我 夜 間 記 念 你 的 名 , 遵 守 你 的 律 法 。

Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.

56 所 以 如 此 , 是 因 我 守 你 的 訓 詞 。

Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.

57 和 華 是 我 的 福 分 ; 我 曾 說 , 我 要 遵 守 你 的 言 語 。

¶ CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.

58 一 心 求 過 你 的 恩 ; 願 你 照 你 的 話 憐 憫 我 !

Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.

59 思 想 我 所 行 的 道 , 就 轉 步 歸 向 你 的 法 度 。

Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.

60 急 忙 遵 守 你 的 命 令 , 並 不 遲 延 。

Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.

61 人 的 繩 索 纏 繞 我 , 我 卻 沒 有 忘 記 你 的 律 法 。

Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.

62 因 你 公 義 的 典 章 , 半 夜 必 起 來 稱 謝 你 。

A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.

63 敬 畏 你 、 守 你 訓 詞 的 人 , 我 都 與 他 作 伴 。

Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.

64 和 華 啊 , 你 的 慈 愛 遍 滿 大 地 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !

De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.

65 和 華 啊 , 你 向 來 是 照 你 的 話 善 待 僕 人 。

¶ TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.

66 你 將 精 明 和 知 識 賜 給 我 , 因 我 信 了 你 的 命 令 。

Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.

67 未 受 苦 以 先 走 迷 了 路 , 現 在 卻 遵 守 你 的 話 。

Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.

68 本 為 善 , 所 行 的 也 善 ; 求 你 將 你 的 律 例 教 訓 我 !

Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.

69 傲 人 編 造 謊 言 攻 擊 我 , 我 卻 要 一 心 守 你 的 訓 詞 。

Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.

70 們 心 蒙 脂 油 , 我 卻 喜 愛 你 的 律 法 。

Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.

71 受 苦 是 與 我 有 益 , 為 要 使 我 學 習 你 的 律 例 。

Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.

72 口 中 的 訓 言 ( 或 譯 : 律 法 ) 與 我 有 益 , 勝 於 千 萬 的 金 銀 。

Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.

73 的 手 製 造 我 , 建 立 我 ; 求 你 賜 我 悟 性 , 可 以 學 習 你 的 命 令 !

¶ YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.

74 畏 你 的 人 見 我 就 要 歡 喜 , 因 我 仰 望 你 的 話 。

Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.

75 和 華 啊 , 我 知 道 你 的 判 語 是 公 義 的 ; 你 使 我 受 苦 是 以 誠 實 待 我 。

Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.

76 你 照 著 應 許 僕 人 的 話 , 以 慈 愛 安 慰 我 。

Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.

77 你 的 慈 悲 臨 到 我 , 使 我 存 活 , 因 你 的 律 法 是 我 所 喜 愛 的 。

Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.

78 驕 傲 人 蒙 羞 , 因 為 他 們 無 理 地 傾 覆 我 ; 但 我 要 思 想 你 的 訓 詞 。

Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.

79 敬 畏 你 的 人 歸 向 我 , 他 們 就 知 道 你 的 法 度 。

Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.

80 我 的 心 在 你 的 律 例 上 完 全 , 使 我 不 致 蒙 羞 。

Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.

81 心 渴 想 你 的 救 恩 , 仰 望 你 的 應 許 。

¶ CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salvación, esperando a tu palabra.

82 因 盼 望 你 的 應 許 眼 睛 失 明 , 說 : 你 何 時 安 慰 我 ?

Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?

83 好 像 煙 薰 的 皮 袋 , 卻 不 忘 記 你 的 律 例 。

Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.

84 僕 人 的 年 日 有 多 少 呢 ? 你 幾 時 向 逼 迫 我 的 人 施 行 審 判 呢 ?

¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?

85 從 你 律 法 的 驕 傲 人 為 我 掘 了 坑 。

Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.

86 的 命 令 盡 都 誠 實 ; 他 們 無 理 地 逼 迫 我 , 求 你 幫 助 我 !

Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.

87 們 幾 乎 把 我 從 世 上 滅 絕 , 但 我 沒 有 離 棄 你 的 訓 詞 。

Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.

88 你 照 你 的 慈 愛 將 我 救 活 , 我 就 遵 守 你 口 中 的 法 度 。

Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.

89 和 華 啊 , 你 的 話 安 定 在 天 , 直 到 永 遠 。

¶ LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.

90 的 誠 實 存 到 萬 代 ; 你 堅 定 了 地 , 地 就 長 存 。

Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.

91 地 照 你 的 安 排 存 到 今 日 ; 萬 物 都 是 你 的 僕 役 。

Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.

92 若 不 是 喜 愛 你 的 律 法 , 早 就 在 苦 難 中 滅 絕 了 !

Si tu ley no hubiera sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.

93 永 不 忘 記 你 的 訓 詞 , 因 你 用 這 訓 詞 將 我 救 活 了 。

Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.

94 是 屬 你 的 , 求 你 救 我 , 因 我 尋 求 了 你 的 訓 詞 。

Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.

95 人 等 待 我 , 要 滅 絕 我 , 我 卻 要 揣 摩 你 的 法 度 。

Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.

96 看 萬 事 盡 都 有 限 , 惟 有 你 的 命 令 極 其 寬 廣 。

A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.

97 何 等 愛 慕 你 的 律 法 , 終 日 不 住 地 思 想 。

¶ MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.

98 的 命 令 常 存 在 我 心 裡 , 使 我 比 仇 敵 有 智 慧 。

Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.

99 比 我 的 師 傅 更 通 達 , 因 我 思 想 你 的 法 度 。

Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.

100 比 年 老 的 更 明 白 , 因 我 守 了 你 的 訓 詞 。

He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.

101 禁 止 我 腳 走 一 切 的 邪 路 , 為 要 遵 守 你 的 話 。

De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.

102 沒 有 偏 離 你 的 典 章 , 因 為 你 教 訓 了 我 。

De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.

103 的 言 語 在 我 上 膛 何 等 甘 美 , 在 我 口 中 比 蜜 更 甜 !

¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.

104 藉 著 你 的 訓 詞 得 以 明 白 , 所 以 我 恨 一 切 的 假 道 。

De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.

105 的 話 是 我 腳 前 的 燈 , 是 我 路 上 的 光 。

¶ NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.

106 公 義 的 典 章 , 我 曾 起 誓 遵 守 , 我 必 按 誓 而 行 。

Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.

107 甚 是 受 苦 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 話 將 我 救 活 !

Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.

108 和 華 啊 , 求 你 悅 納 我 口 中 的 讚 美 為 供 物 , 又 將 你 的 典 章 教 訓 我 !

Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.

109 的 性 命 常 在 危 險 之 中 , 我 卻 不 忘 記 你 的 律 法 。

De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.

110 人 為 我 設 下 網 羅 , 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 訓 詞 。

Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.

111 以 你 的 法 度 為 永 遠 的 產 業 , 因 這 是 我 心 中 所 喜 愛 的 。

Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.

112 的 心 專 向 你 的 律 例 , 永 遠 遵 行 , 一 直 到 底 。

Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.

113 懷 二 意 的 人 為 我 所 恨 ; 但 你 的 律 法 為 我 所 愛 。

¶ SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.

114 是 我 藏 身 之 處 , 又 是 我 的 盾 牌 ; 我 甚 仰 望 你 的 話 語 。

Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.

115 惡 的 人 哪 , 你 們 離 開 我 罷 ! 我 好 遵 守 我 神 的 命 令 。

Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.

116 你 照 你 的 話 扶 持 我 , 使 我 存 活 , 也 不 叫 我 因 失 望 而 害 羞 。

Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.

117 你 扶 持 我 , 我 便 得 救 , 時 常 看 重 你 的 律 例 。

Sostenme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.

118 偏 離 你 律 例 的 人 , 你 都 輕 棄 他 們 , 因 為 他 們 的 詭 詐 必 歸 虛 空 。

Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.

119 地 上 的 惡 人 , 你 除 掉 他 , 好 像 除 掉 渣 滓 ; 因 此 我 愛 你 的 法 度 。

Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.

120 因 懼 怕 你 , 肉 就 發 抖 ; 我 也 怕 你 的 判 語 。

Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.

121 行 過 公 平 和 公 義 , 求 你 不 要 撇 下 我 給 欺 壓 我 的 人 !

¶ AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.

122 你 為 僕 人 作 保 , 使 我 得 好 處 , 不 容 驕 傲 人 欺 壓 我 !

Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.

123 因 盼 望 你 的 救 恩 和 你 公 義 的 話 眼 睛 失 明 。

Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.

124 你 照 你 的 慈 愛 待 僕 人 , 將 你 的 律 例 教 訓 我 。

Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.

125 是 你 的 僕 人 , 求 你 賜 我 悟 性 , 使 我 得 知 你 的 法 度 。

Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.

126 是 耶 和 華 降 罰 的 時 候 , 因 人 廢 了 你 的 律 法 。

Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.

127 以 , 我 愛 你 的 命 令 勝 於 金 子 , 更 勝 於 精 金 。

Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.

128 一 切 的 訓 詞 , 在 萬 事 上 我 都 以 為 正 直 ; 我 卻 恨 惡 一 切 假 道 。

Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.

129 的 法 度 奇 妙 , 所 以 我 一 心 謹 守 。

¶ PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.

130 的 言 語 一 解 開 就 發 出 亮 光 , 使 愚 人 通 達 。

La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.

131 張 口 而 氣 喘 , 因 我 切 慕 你 的 命 令 。

Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.

132 你 轉 向 我 , 憐 憫 我 , 好 像 你 素 常 待 那 些 愛 你 名 的 人 。

Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.

133 你 用 你 的 話 使 我 腳 步 穩 當 , 不 許 甚 麼 罪 孽 轄 制 我 。

Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.

134 你 救 我 脫 離 人 的 欺 壓 , 我 要 遵 守 你 的 訓 詞 。

Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.

135 你 用 臉 光 照 僕 人 , 又 將 你 的 律 例 教 訓 我 。

Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.

136 的 眼 淚 下 流 成 河 , 因 為 他 們 不 守 你 的 律 法 。

Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.

137 和 華 啊 , 你 是 公 義 的 ; 你 的 判 語 也 是 正 直 的 !

¶ TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.

138 所 命 定 的 法 度 是 憑 公 義 和 至 誠 。

Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.

139 心 焦 急 , 如 同 火 燒 , 因 我 敵 人 忘 記 你 的 言 語 。

Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.

140 的 話 極 其 精 煉 , 所 以 你 的 僕 人 喜 愛 。

Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.

141 微 小 , 被 人 藐 視 , 卻 不 忘 記 你 的 訓 詞 。

Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.

142 的 公 義 永 遠 長 存 ; 你 的 律 法 盡 都 真 實 。

Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.

143 遭 遇 患 難 愁 苦 , 你 的 命 令 卻 是 我 所 喜 愛 的 。

Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.

144 的 法 度 永 遠 是 公 義 的 ; 求 你 賜 我 悟 性 , 我 就 活 了 。

Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.

145 和 華 啊 , 我 一 心 呼 籲 你 ; 求 你 應 允 我 , 我 必 謹 守 你 的 律 例 !

¶ COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.

146 向 你 呼 籲 , 求 你 救 我 ! 我 要 遵 守 你 的 法 度 。

Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.

147 趁 天 未 亮 呼 求 ; 我 仰 望 了 你 的 言 語 。

Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.

148 趁 夜 更 未 換 將 眼 睜 開 , 為 要 思 想 你 的 話 語 。

Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.

149 你 照 你 的 慈 愛 聽 我 的 聲 音 ; 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 典 章 將 我 救 活 !

Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.

150 求 奸 惡 的 人 臨 近 了 ; 他 們 遠 離 你 的 律 法 。

Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.

151 和 華 啊 , 你 與 我 相 近 ; 你 一 切 的 命 令 盡 都 真 實 !

Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.

152 因 學 你 的 法 度 , 久 已 知 道 是 你 永 遠 立 定 的 。

Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.

153 你 看 顧 我 的 苦 難 , 搭 救 我 , 因 我 不 忘 記 你 的 律 法 。

¶ RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.

154 你 為 我 辨 屈 , 救 贖 我 , 照 你 的 話 將 我 救 活 。

Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.

155 恩 遠 離 惡 人 , 因 為 他 們 不 尋 求 你 的 律 例 。

Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.

156 和 華 啊 , 你 的 慈 悲 本 為 大 ; 求 你 照 你 的 典 章 將 我 救 活 。

Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.

157 迫 我 的 , 抵 擋 我 的 , 很 多 , 我 卻 沒 有 偏 離 你 的 法 度 。

Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.

158 看 見 奸 惡 的 人 就 甚 憎 惡 , 因 為 他 們 不 遵 守 你 的 話 。

Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.

159 看 我 怎 樣 愛 你 的 訓 詞 ! 耶 和 華 啊 , 求 你 照 你 的 慈 愛 將 我 救 活 !

Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.

160 話 的 總 綱 是 真 實 ; 你 一 切 公 義 的 典 章 是 永 遠 長 存 。

El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.

161 領 無 故 地 逼 迫 我 , 但 我 的 心 畏 懼 你 的 言 語 。

¶ SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.

162 喜 愛 你 的 話 , 好 像 人 得 了 許 多 擄 物 。

Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.

163 話 是 我 所 恨 惡 所 憎 嫌 的 ; 惟 你 的 律 法 是 我 所 愛 的 。

La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.

164 因 你 公 義 的 典 章 一 天 七 次 讚 美 你 。

Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.

165 你 律 法 的 人 有 大 平 安 , 甚 麼 都 不 能 使 他 們 絆 腳 。

Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.

166 和 華 啊 , 我 仰 望 了 你 的 救 恩 , 遵 行 了 你 的 命 令 。

Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.

167 心 裡 守 了 你 的 法 度 ; 這 法 度 我 甚 喜 愛 。

Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.

168 遵 守 了 你 的 訓 詞 和 法 度 , 因 我 一 切 所 行 的 都 在 你 面 前 。

He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.

169 和 華 啊 , 願 我 的 呼 籲 達 到 你 面 前 , 照 你 的 話 賜 我 悟 性 。

¶ TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.

170 我 的 懇 求 達 到 你 面 前 , 照 你 的 話 搭 救 我 。

Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.

171 我 的 嘴 發 出 讚 美 的 話 , 因 為 你 將 律 例 教 訓 我 。

Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.

172 我 的 舌 頭 歌 唱 你 的 話 , 因 你 一 切 的 命 令 盡 都 公 義 。

Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.

173 你 用 手 幫 助 我 , 因 我 揀 選 了 你 的 訓 詞 。

Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.

174 和 華 啊 , 我 切 慕 你 的 救 恩 ! 你 的 律 法 也 是 我 所 喜 愛 的 。

He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.

175 我 的 性 命 存 活 , 得 以 讚 美 你 ! 願 你 的 典 章 幫 助 我 !

Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.

176 如 亡 羊 走 迷 了 路 , 求 你 尋 找 僕 人 , 因 我 不 忘 記 你 的 命 令 。

Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.