1 大 衛 的 兒 子 所 羅 門 國 位 堅 固 ; 耶 和 華 ─ 他 的 神 與 他 同 在 , 使 他 甚 為 尊 大 。
Y Salomón hijo de David fue confirmado en su reino; y el SEÑOR su Dios estaba con él, y le magnificó grandemente.
2 所 羅 門 吩 咐 以 色 列 眾 人 , 就 是 千 夫 長 、 百 夫 長 、 審 判 官 、 首 領 與 族 長 都 來 。
Y llamó Salomón a todo Israel, a los príncipes de mil y de cien, y a los jueces, y a todos los príncipes de todo Israel, cabezas de familias.
3 所 羅 門 和 會 眾 都 往 基 遍 的 邱 壇 去 , 因 那 裡 有 神 的 會 幕 , 就 是 耶 和 華 僕 人 摩 西 在 曠 野 所 製 造 的 。
Y fue Salomón, y con él toda la congregación, al lugar alto que había en Gabaón; porque allí estaba el tabernáculo del testimonio de Dios, que Moisés siervo del SEÑOR había hecho en el desierto.
4 只 是 神 的 約 櫃 , 大 衛 已 經 從 基 列 耶 琳 搬 到 他 所 預 備 的 地 方 , 因 他 曾 在 耶 路 撒 冷 為 約 櫃 支 搭 了 帳 幕 ,
Mas David había traído el arca de Dios de Quiriat-jearim al lugar que él le había preparado; porque él le había tendido una tienda en Jerusalén.
5 並 且 戶 珥 的 孫 子 、 烏 利 的 兒 子 比 撒 列 所 造 的 銅 壇 也 在 基 遍 耶 和 華 的 會 幕 前 。 所 羅 門 和 會 眾 都 就 近 壇 前 。
Asimismo el altar de bronce que había hecho Bezaleel hijo de Uri hijo de Hur, estaba allí delante del tabernáculo del SEÑOR, al cual Salomón y la congregación fueron a buscar.
6 所 羅 門 上 到 耶 和 華 面 前 會 幕 的 銅 壇 那 裡 , 獻 一 千 犧 牲 為 燔 祭 。
Subió, pues, Salomón allá delante del SEÑOR, al altar de bronce que estaba en el tabernáculo del testimonio, y sacrificó sobre él mil holocaustos.
7 當 夜 , 神 向 所 羅 門 顯 現 , 對 他 說 : 你 願 我 賜 你 甚 麼 , 你 可 以 求 。
Y aquella noche se le apareció Dios a Salomón, y le dijo: Demanda lo que quisieres que yo te dé.
8 所 羅 門 對 神 說 : 你 曾 向 我 父 大 衛 大 施 慈 愛 , 使 我 接 續 他 作 王 。
Y Salomón dijo a Dios: Tú has hecho con David mi padre gran misericordia, y a mí me has puesto por rey en lugar suyo;
9 耶 和 華 神 啊 , 現 在 求 你 成 就 向 我 父 大 衛 所 應 許 的 話 ; 因 你 立 我 作 這 民 的 王 , 他 們 如 同 地 上 塵 沙 那 樣 多 。
sea pues ahora firme, oh SEÑOR Dios, tu palabra con mi padre David; porque tú me has puesto por rey sobre un pueblo tan numeroso como el polvo de la tierra.
10 求 你 賜 我 智 慧 聰 明 , 我 好 在 這 民 前 出 入 ; 不 然 , 誰 能 判 斷 這 眾 多 的 民 呢 ?
Dame, pues, ahora sabiduría y ciencia, para que pueda salir y entrar delante de este pueblo; porque ¿quién podrá juzgar este tu pueblo tan grande?
11 神 對 所 羅 門 說 : 我 已 立 你 作 我 民 的 王 。 你 既 有 這 心 意 , 並 不 求 資 財 、 豐 富 、 尊 榮 , 也 不 求 滅 絕 那 恨 你 之 人 的 性 命 , 又 不 求 大 壽 數 , 只 求 智 慧 聰 明 好 判 斷 我 的 民 ;
Y dijo Dios a Salomón: Por cuanto esto fue el deseo de tu corazón, que no pediste riquezas, hacienda, o gloria, ni la vida de los que te quieren mal, ni pediste muchos días, sino que has pedido para ti sabiduría y ciencia para poder juzgar a mi pueblo, sobre el cual te he puesto por rey,
12 我 必 賜 你 智 慧 聰 明 , 也 必 賜 你 資 財 、 豐 富 、 尊 榮 。 在 你 以 前 的 列 王 都 沒 有 這 樣 , 在 你 以 後 也 必 沒 有 這 樣 的 。
sabiduría y ciencia te es dada; y también te daré riquezas, hacienda y gloria, cual nunca hubo en los reyes que han sido antes de ti, ni después de ti habrá tal.
13 於 是 , 所 羅 門 從 基 遍 邱 壇 會 幕 前 回 到 耶 路 撒 冷 , 治 理 以 色 列 人 。
Y volvió Salomón a Jerusalén del alto que estaba en Gabaón, de ante el tabernáculo del testimonio; y reinó sobre Israel.
14 所 羅 門 聚 集 戰 車 馬 兵 , 有 戰 車 一 千 四 百 輛 , 馬 兵 一 萬 二 千 名 , 安 置 在 屯 車 的 城 邑 和 耶 路 撒 冷 , 就 是 王 那 裡 。
Y juntó Salomón carros y gente de a caballo; y tuvo mil cuatrocientos carros, y doce mil jinetes, los cuales puso en las ciudades de los carros, y con el rey en Jerusalén.
15 王 在 耶 路 撒 冷 使 金 銀 多 如 石 頭 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 樹 。
Y puso el rey plata y oro en Jerusalén como piedras, y madera de cedro como cabrahigos que nacen en los campos en abundancia.
16 所 羅 門 的 馬 是 從 埃 及 帶 來 的 , 是 王 的 商 人 一 群 一 群 按 著 定 價 買 來 的 。
Y sacaban caballos y lienzos finos de Egipto para Salomón; porque la compañía de los mercaderes del rey compraban caballos y lienzos.
17 他 們 從 埃 及 買 來 的 車 , 每 輛 價 銀 六 百 舍 客 勒 , 馬 每 匹 一 百 五 十 舍 客 勒 。 赫 人 諸 王 和 亞 蘭 諸 王 所 買 的 車 馬 , 也 是 按 這 價 值 經 他 們 手 買 來 的 。
Y subían, y sacaban de Egipto un carro por seiscientas piezas de plata, y un caballo por ciento cincuenta; y así por mano de ellos sacaba caballos a todos los reyes de los heteos, y los reyes de Siria.