1 我 又 觀 看 , 見 羔 羊 站 在 錫 安 山 , 同 他 又 有 十 四 萬 四 千 人 , 都 有 他 的 名 和 他 父 的 名 寫 在 額 上 。
¶ Y miré, y he aquí, el Cordero estaba sobre el monte de Sión, y con él ciento cuarenta y cuatro mil, que tenían el Nombre de su Padre escrito en sus frentes.
2 我 聽 見 從 天 上 有 聲 音 , 像 眾 水 的 聲 音 和 大 雷 的 聲 音 , 並 且 我 所 聽 見 的 好 像 彈 琴 的 所 彈 的 琴 聲 。
Y oí una voz del cielo como ruido de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno; y oí una voz de tañedores de arpas que tañían con sus arpas.
3 他 們 在 寶 座 前 , 並 在 四 活 物 和 眾 長 老 前 唱 歌 , 彷 彿 是 新 歌 ; 除 了 從 地 上 買 來 的 那 十 四 萬 四 千 人 以 外 , 沒 有 人 能 學 這 歌 。
Y cantaban como un cántico nuevo delante del trono, y delante de los cuatro animales, y de los ancianos; y ninguno podía aprender el cántico sino aquellos ciento cuarenta y cuatro mil, los cuales son comprados de la tierra.
4 這 些 人 未 曾 沾 染 婦 女 , 他 們 原 是 童 身 。 羔 羊 無 論 往 那 裡 去 , 他 們 都 跟 隨 他 。 他 們 是 從 人 間 買 來 的 , 作 初 熟 的 果 子 歸 與 神 和 羔 羊 。
Estos son los que con mujeres no son contaminados; porque son vírgenes. Estos siguen al Cordero por dondequiera que fuere. Estos son comprados de entre los hombres por primicias para Dios, y para el Cordero.
5 在 他 們 口 中 察 不 出 謊 言 來 ; 他 們 是 沒 有 瑕 疵 的 。
Y en su boca no ha sido hallado engaño, porque ellos son sin mácula delante del trono de Dios.
6 我 又 看 見 另 有 一 位 天 使 飛 在 空 中 , 有 永 遠 的 福 音 要 傳 給 住 在 地 上 的 人 , 就 是 各 國 、 各 族 、 各 方 、 各 民 。
¶ Y vi otro ángel volar por en medio del cielo, que tenía el Evangelio eterno para que evangelizara a los que moran en la tierra, y a toda nación y tribu y lengua y pueblo,
7 他 大 聲 說 : 應 當 敬 畏 神 , 將 榮 耀 歸 給 他 ! 因 他 施 行 審 判 的 時 候 已 經 到 了 。 應 當 敬 拜 那 創 造 天 地 海 和 眾 水 泉 源 的 。
diciendo en alta voz: Temed a Dios, y dadle gloria; porque la hora de su juicio es venida; y adorad a aquel que ha hecho el cielo y la tierra y el mar y las fuentes de las aguas.
8 又 有 第 二 位 天 使 接 著 說 : 叫 萬 民 喝 邪 淫 、 大 怒 之 酒 的 巴 比 倫 大 城 傾 倒 了 ! 傾 倒 了 !
Y otro ángel le siguió, diciendo: Ya es caída, ya es caída Babilonia, aquella gran ciudad, porque ella ha dado a beber a todos los gentiles del vino de la ira de su fornicación.
9 又 有 第 三 位 天 使 接 著 他 們 , 大 聲 說 : 若 有 人 拜 獸 和 獸 像 , 在 額 上 或 在 手 上 受 了 印 記 ,
Y el tercer ángel los siguió, diciendo en alta voz: Si alguno adora a la bestia y a su imagen, y toma la marca en su frente, o en su mano,
10 這 人 也 必 喝 神 大 怒 的 酒 ; 此 酒 斟 在 神 忿 怒 的 杯 中 純 一 不 雜 。 他 要 在 聖 天 使 和 羔 羊 面 前 , 在 火 與 硫 磺 之 中 受 痛 苦 。
éste también beberá del vino de la ira de Dios, el cual está echado puro en el cáliz de su ira; y será atormentado con fuego y azufre delante de los santos ángeles, y delante del Cordero;
11 他 受 痛 苦 的 煙 往 上 冒 , 直 到 永 永 遠 遠 。 那 些 拜 獸 和 獸 像 , 受 他 名 之 印 記 的 , 晝 夜 不 得 安 寧 。
y el humo del tormento de ellos sube para siempre jamás. Y los que adoran a la bestia y a su imagen, no tienen reposo día ni noche, ni cualquiera que tomare la marca de su nombre.
12 聖 徒 的 忍 耐 就 在 此 ; 他 們 是 守 神 誡 命 和 耶 穌 真 道 的 。
Aquí está la paciencia de los santos; aquí están los que guardan los mandamientos de Dios, y la fe de Jesús.
13 我 聽 見 從 天 上 有 聲 音 說 : 你 要 寫 下 : 從 今 以 後 , 在 主 裡 面 而 死 的 人 有 福 了 ! 聖 靈 說 : 是 的 , 他 們 息 了 自 己 的 勞 苦 , 作 工 的 果 效 也 隨 著 他 們 。
¶ Y oí una voz del cielo que me decía: Escribe: Bienaventurados son los muertos, que de aquí en adelante mueren en el Señor. Sí, dice el Espíritu, que descansan de sus labores; y sus obras los siguen.
14 我 又 觀 看 , 見 有 一 片 白 雲 , 雲 上 坐 著 一 位 好 像 人 子 , 頭 上 戴 著 金 冠 冕 , 手 裡 拿 著 快 鐮 刀 。
Y miré, y he aquí una nube blanca; y sobre la nube uno sentado semejante al Hijo del hombre, que tenía en su cabeza una corona de oro, y en su mano una hoz aguda.
15 又 有 一 位 天 使 從 殿 中 出 來 , 向 那 坐 在 雲 上 的 大 聲 喊 著 說 : 伸 出 你 的 鐮 刀 來 收 割 ; 因 為 收 割 的 時 候 已 經 到 了 , 地 上 的 莊 稼 已 經 熟 透 了 。
Y otro ángel salió del templo, clamando con alta voz al que estaba sentado sobre la nube: Mete tu hoz, y siega; porque la hora de segar te es venida, porque la mies de la tierra está seca.
16 那 坐 在 雲 上 的 , 就 把 鐮 刀 扔 在 地 上 , 地 上 的 莊 稼 就 被 收 割 了 。
Y el que estaba sentado sobre la nube echó su hoz sobre la tierra, y la tierra fue segada.
17 又 有 一 位 天 使 從 天 上 的 殿 中 出 來 , 他 也 拿 著 快 鐮 刀 。
Y salió otro ángel del templo que está en el cielo, teniendo también una hoz aguda.
18 又 有 一 位 天 使 從 祭 壇 中 出 來 , 是 有 權 柄 管 火 的 , 向 拿 著 快 鐮 刀 的 大 聲 喊 著 說 : 伸 出 快 鐮 刀 來 , 收 取 地 上 葡 萄 樹 的 果 子 , 因 為 葡 萄 熟 透 了 !
Y otro ángel salió del altar, el cual tenía poder sobre el fuego, y clamó con gran voz al que tenía la hoz aguda, diciendo: Mete tu hoz aguda, y vendimia los racimos de la tierra; porque están maduras sus uvas.
19 那 天 使 就 把 鐮 刀 扔 在 地 上 , 收 取 了 地 上 的 葡 萄 , 丟 在 神 忿 怒 的 大 酒 醡 中 。
Y el ángel echó su hoz aguda en la tierra, y vendimió la viña de la tierra, y la envió al grande lagar de la ira de Dios.
20 那 酒 醡 踹 在 城 外 , 就 有 血 從 酒 醡 裡 流 出 來 , 高 到 馬 的 嚼 環 , 遠 有 六 百 里 。
Y el lagar fue pisado fuera de la ciudad, y del lagar salió sangre hasta los frenos de los caballos por mil seiscientos estadios.