1 我 兒 , 要 留 心 我 智 慧 的 話 語 , 側 耳 聽 我 聰 明 的 言 詞 ,
¶ Hijo mío, está atento a mi sabiduría, y a mi inteligencia inclina tu oído;
2 為 要 使 你 謹 守 謀 略 , 嘴 唇 保 存 知 識 。
para que guardes consejo, y tus labios conserven la ciencia.
3 因 為 淫 婦 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
Porque los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más blando que el aceite;
4 至 終 卻 苦 似 茵 蔯 , 快 如 兩 刃 的 刀 。
mas su fin es amargo como el ajenjo, agudo como espada de dos filos.
5 他 的 腳 下 入 死 地 ; 他 腳 步 踏 住 陰 間 ,
Sus pies descienden a la muerte; sus pasos sustentan el Seol;
6 以 致 他 找 不 著 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 變 遷 不 定 , 自 己 還 不 知 道 。
si no pesares el camino de vida, sus caminos son inestables; no los conocerás.
7 眾 子 啊 , 現 在 要 聽 從 我 ; 不 可 離 棄 我 口 中 的 話 。
Ahora pues, hijos, oídme, y no os apartéis de las razones de mi boca.
8 你 所 行 的 道 要 離 他 遠 , 不 可 就 近 他 的 房 門 ,
Aleja de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa;
9 恐 怕 將 你 的 尊 榮 給 別 人 , 將 你 的 歲 月 給 殘 忍 的 人 ;
para que no des a los extraños tu honor, y tus años al cruel;
10 恐 怕 外 人 滿 得 你 的 力 量 , 你 勞 碌 得 來 的 , 歸 入 外 人 的 家 ;
para que no se harten los extraños de tu fuerza, y tus trabajos estén en casa del extraño;
11 終 久 , 你 皮 肉 和 身 體 消 毀 , 你 就 悲 歎 ,
y gimas en tus postrimerías, cuando se consumiere tu carne y tu cuerpo,
12 說 : 我 怎 麼 恨 惡 訓 誨 , 心 中 藐 視 責 備 ,
y digas: ¡Cómo aborrecí el castigo, y mi corazón menospreció la reprensión;
13 也 不 聽 從 我 師 傅 的 話 , 又 不 側 耳 聽 那 教 訓 我 的 人 ?
y no oí la voz de los que me castigaban; y a los que me enseñaban no incliné mi oído!
14 我 在 聖 會 裡 , 幾 乎 落 在 諸 般 惡 中 。
Casi en todo mal he estado, en medio de la sociedad y de la congregación.
15 你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 飲 自 己 井 裡 的 活 水 。
¶ Bebe el agua de tu propia cisterna, y las corrientes de tu propio pozo.
16 你 的 泉 源 豈 可 漲 溢 在 外 ? 你 的 河 水 豈 可 流 在 街 上 ?
Rebosan por fuera tus fuentes, en las plazas los ríos de tus aguas.
17 惟 獨 歸 你 一 人 , 不 可 與 外 人 同 用 。
Sean para ti solo, y no para los extraños contigo.
18 要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悅 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
Será bendito tu manantial; y alégrate de la mujer de tu juventud.
19 他 如 可 愛 的 麀 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 願 他 的 胸 懷 使 你 時 時 知 足 , 他 的 愛 情 使 你 常 常 戀 慕 。
Como cierva de amores y graciosa gacela, sus pechos te satisfagan en todo tiempo; y en su amor andarás ciego de continuo, sin fijar tus ojos en nadie más.
20 我 兒 , 你 為 何 戀 慕 淫 婦 ? 為 何 抱 外 女 的 胸 懷 ?
¿Y por qué, hijo mío, andarás ciego con la ajena, y abrazarás el seno de la extraña?
21 因 為 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 華 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
Pues que los caminos del hombre están ante los ojos del SEÑOR, ¡y él pesa todas sus veredas!
22 惡 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 惡 如 繩 索 纏 繞 。
Sus propias iniquidades prenderán al impío, y con las cuerdas de su pecado será detenido.
23 他 因 不 受 訓 誨 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 過 甚 , 必 走 差 了 路 。
El morirá por no haberse sometido al castigo; y por la grandeza de su locura, errará.