約 伯 記 10 ~ Job 10

picture

1 厭 煩 我 的 性 命 , 必 由 著 自 己 述 說 我 的 哀 情 ; 因 心 裡 苦 惱 , 我 要 說 話 ,

Mi alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.

2 神 說 : 不 要 定 我 有 罪 , 要 指 示 我 , 你 為 何 與 我 爭 辯 ?

Diré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.

3 手 所 造 的 , 你 又 欺 壓 , 又 藐 視 , 卻 光 照 惡 人 的 計 謀 。 這 事 你 以 為 美 麼 ?

¿Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?

4 的 眼 豈 是 肉 眼 ? 你 查 看 豈 像 人 查 看 麼 ?

¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?

5 的 日 子 豈 像 人 的 日 子 , 你 的 年 歲 豈 像 人 的 年 歲 ,

¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,

6 追 問 我 的 罪 孽 , 尋 察 我 的 罪 過 麼 ?

para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,

7 實 , 你 知 道 我 沒 有 罪 惡 , 並 沒 有 能 救 我 脫 離 你 手 的 。

sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?

8 的 手 創 造 我 , 造 就 我 的 四 肢 百 體 , 你 還 要 毀 滅 我 。

Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?

9 你 記 念 ─ 製 造 我 如 摶 泥 一 般 , 你 還 要 使 我 歸 於 塵 土 麼 ?

Acuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de volver?

10 不 是 倒 出 我 來 好 像 奶 , 使 我 凝 結 如 同 奶 餅 麼 ?

¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?

11 以 皮 和 肉 為 衣 給 我 穿 上 , 用 骨 與 筋 把 我 全 體 聯 絡 。

Me vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.

12 將 生 命 和 慈 愛 賜 給 我 ; 你 也 眷 顧 保 全 我 的 心 靈 。

Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.

13 而 , 你 待 我 的 這 些 事 早 已 藏 在 你 心 裡 ; 我 知 道 你 久 有 此 意 。

Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.

14 若 犯 罪 , 你 就 察 看 我 , 並 不 赦 免 我 的 罪 孽 。

Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?

15 若 行 惡 , 便 有 了 禍 ; 我 若 為 義 , 也 不 敢 抬 頭 , 正 是 滿 心 羞 愧 , 眼 見 我 的 苦 情 。

Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.

16 若 昂 首 自 得 , 你 就 追 捕 我 如 獅 子 , 又 在 我 身 上 顯 出 奇 能 。

Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.

17 重 立 見 證 攻 擊 我 , 向 我 加 增 惱 怒 , 如 軍 兵 更 換 著 攻 擊 我 。

Renovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, haciendo subir sobre mí ejércitos.

18 為 何 使 我 出 母 胎 呢 ? 不 如 我 當 時 氣 絕 , 無 人 得 見 我 ;

¿Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.

19 樣 , 就 如 沒 有 我 一 般 , 一 出 母 胎 就 被 送 入 墳 墓 。

Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.

20 的 日 子 不 是 甚 少 麼 ? 求 你 停 手 寬 容 我 , 叫 我 在 往 而 不 返 之 先 ─ 就 是 往 黑 暗 和 死 蔭 之 地 以 先 ─ 可 以 稍 得 暢 快 。

¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.

21 a

Antes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;

22 地 甚 是 幽 暗 , 是 死 蔭 混 沌 之 地 ; 那 裡 的 光 好 像 幽 暗 。

tierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.