1 O my people, hear my teaching. Listen to the words of my mouth.
(O cîntare a lui Asaf.) Ascultă, poporul meu, învăţăturile mele! Luaţi aminte la cuvintele gurii mele!
2 I will open my mouth in picture-stories. I will tell things which have been kept secret from long ago,
Îmi deschid gura şi vorbesc în pilde, vestesc înţelepciunea vremurilor străvechi.
3 w hich we have heard and known because our fathers have told us.
Ce am auzit, ce ştim, ce ne-au povestit părinţii noştri,
4 W e will not hide them from their children. But we will tell the children-to-come the praises of the Lord, and of His power and the great things He has done.
nu vom ascunde de copiii lor; ci vom vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului, puterea Lui, şi minunile pe cari le -a făcut.
5 F or He has made His will known to Jacob. He made the Law in Israel, which He told our fathers to teach their children.
El a pus o mărturie în Iacov, a dat o lege în Israel, şi a poruncit părinţilor noştri să-şi înveţe în ea copiii,
6 S o the children-to-come might know, even the children yet to be born. So they may rise up and tell it to their children.
ca să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii cari se vor naşte, şi cari, cînd se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor;
7 T hen they would put their trust in God and not forget the works of God. And they would keep His Law.
pentruca aceştia să-şi pună încrederea în Dumnezeu, să nu uite lucrările lui Dumnezeu, şi să păzească poruncile Lui.
8 T hey would not be like their fathers, who were not right with God and would not obey Him or be faithful to Him.
Să nu fie, ca părinţii lor, un neam neascultător şi răzvrătit, un neam, care n'avea o inimă tare, şi al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
9 T he sons of Ephraim were ready with their bows. But they turned away in the day of fighting.
Fiii lui Efraim, înarmaţi şi trăgînd cu arcul, au dat dosul în ziua luptei,
10 T hey did not keep the agreement of God. And they would not walk in His Law.
pentrucă n'au ţinut legămîntul lui Dumnezeu, şi n'au voit să umble întocmai după Legea Lui.
11 T hey forgot what He had done and His great works that He had shown them.
Au dat uitării lucrările Lui, minunile Lui, pe cari li le arătase.
12 H e did powerful works in front of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
Înaintea părinţilor lor, El făcuse minuni în ţara Egiptului, în cîmpia Ţoan.
13 H e divided the sea and made them pass through it. He made the water stand up like a wall.
A despărţit marea, şi le -a deschis un drum prin ea, ridicînd apele ca un zid.
14 H e led them with the cloud during the day, and with a light of fire during the night.
I -a călăuzit ziua cu un nor, şi toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
15 H e broke the rocks in the desert, and gave them water as if it flowed from the sea.
A despicat stînci în pustie, şi le -a dat să bea ca din nişte valuri cu ape multe.
16 H e made water come out of the rock. He made the water flow down like rivers.
A făcut să ţîşnească izvoare din stînci, şi să curgă ape ca nişte rîuri.
17 B ut they still kept on sinning against Him. They did not obey the Most High in the desert.
Dar ei tot n'au încetat să păcătuiască împotriva Lui, n'au încetat să se răzvrătească împotriva Celui Prea Înalt în pustie.
18 T hey tested God in their hearts by asking for the food they wanted.
Au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerînd mîncare după poftele lor.
19 T hen they spoke against God, saying, “Can God set a table in the desert?
Au vorbit împotriva lui Dumnezeu, şi au zis:,, Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
20 S ee, He hit the rock and water poured out and rivers flowed over. Can He give bread also? Will He give meat to His people?”
Iată că El a lovit stînca, de au curs ape, şi s'au vărsat şiroaie. Dar va putea El să dea şi pîne, sau să facă rost de carne poporului Său?``
21 T he Lord was full of anger when He heard them. And a fire was set against Jacob. His anger went up against Israel,
Domnul a auzit, şi S'a mîniat. Un foc s'a aprins împotriva lui Iacov, şi s'a stîrnit împotriva lui Israel mînia Lui,
22 b ecause they did not believe in God. They did not trust in Him to save them.
pentrucă n'au crezut în Dumnezeu, pentrucă n'au avut încredere în ajutorul Lui.
23 Y et He spoke to the clouds above, and opened the doors of heaven.
El a poruncit norilor de sus, şi a deschis porţile cerurilor:
24 H e sent down bread from heaven for them to eat. He gave them food from heaven.
a plouat peste ei mană de mîncare, şi le -a dat grîu din cer.
25 M en ate the bread of angels. He sent them all the food they could eat.
Au mîncat cu toţii pînea celor mari, şi le -a trimes mîncare să se sature.
26 H e made the east wind blow in the heavens. And He brought in the south wind by His power.
A pus să sufle în ceruri vîntul de răsărit, şi a adus, prin puterea Lui, vîntul de miazăzi.
27 H e sent meat down on them like dust, winged birds like the sand of the sea.
A plouat peste ei carne ca pulberea, şi păsări înaripate, cît nisipul mării;
28 H e let them fall in the place where they were staying, all around their tents.
le -a făcut să cadă în mijlocul taberii lor, dejur împrejurul locuinţelor lor.
29 S o they ate until they were full. He gave them what they wanted.
Ei au mîncat şi s'au săturat din destul: Dumnezeu le -a dat ce doriseră.
30 B ut before they had eaten all they wanted, even while it was still in their mouths,
Dar n'apucaseră să-şi stîmpere bine pofta, mîncarea le era încă în gură,
31 t he anger of God came upon them. And He killed the strongest of them. He cut down the young men of Israel.
cînd s'a stîrnit mînia lui Dumnezeu împotriva lor, a lovit de moarte pe cei mai tari din ei, şi a doborît pe tinerii lui Israel.
32 B ut still they kept on sinning. They did not believe in His powerful works.
Cu toate acestea, ei n'au încetat să păcătuiască, şi n'au crezut în minunile Lui.
33 S o He made their days come to nothing. He made their years end in fear all at once.
De aceea, El le -a curmat zilele ca o suflare, le -a curmat anii printr'un sfîrşit năpraznic.
34 W hen He killed some of them, the others would look for Him. They returned and looked for God.
Cînd îi lovea de moarte, ei Îl căutau, se întorceau şi se îndreptau spre Dumnezeu;
35 T hey remembered that God was their rock, and that the Most High God was the One Who set them free.
îşi aduceau aminte că Dumnezeu este Stînca lor, şi că Dumnezeul Autoputernic este Izbăvitorul lor.
36 B ut they gave Him false honor with their mouth. They lied to Him with their tongue.
Dar Îl înşelau cu gura, şi -L minţeau cu limba.
37 F or their heart was not right toward Him. They were not faithful to His agreement.
Inima nu le era tare faţă de El, şi nu erau credincioşi legămîntului Său.
38 B ut He showed them loving-kindness and forgave their sins. He did not destroy them. He held back His anger many times. He did not let all of His anger loose.
Totuş, în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea şi nu nimiceşte; Îşi opreşte de multe ori mînia şi nu dă drumul întregei Lui urgii.
39 H e remembered that they were only flesh, a wind that passes and does not return.
El Şi -a adus deci aminte că ei nu erau decît carne, o suflare care trece şi nu se mai întoarce.
40 H ow many times they went against Him in the desert, and gave Him sorrow in that empty land!
Decîteori s'au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie! Decîteori L-au mîniat ei în pustietate!
41 T hey put God to the test again and again, and troubled the Holy One of Israel.
Da, n'au încetat să ispitească pe Dumnezeu, şi să întărîte pe Sfîntul lui Israel.
42 T hey did not remember His power and the day He saved them from those who hated them,
Nu şi-au mai adus aminte de puterea Lui, de ziua, cînd i -a izbăvit de vrăjmaş,
43 w hen He did His powerful works in Egypt and showed His greatness in the field of Zoan.
de minunile, pe cari le -a făcut în Egipt, şi de semnele Lui minunate din cîmpia Ţoan.
44 H e changed their rivers into blood. They could not drink from their rivers.
Cum le -a prefăcut rîurile în sînge, şi n'au putut să bea din apele lor.
45 H e sent many flies among them that ate them, and frogs that destroyed them.
Cum a trimes împotriva lor nişte muşte otrăvitoare, cari i-au mîncat, şi broaşte, cari i-au nimicit.
46 H e gave their fields of food to the grasshopper, and all they worked for to the locust.
Cum le -a dat holdele pradă omizilor, rodul muncii lor pradă lăcustelor.
47 H e destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with cold.
Cum le -a prăpădit viile, bătîndu-le cu piatră, şi smochinii din Egipt cu grindină.
48 H e killed their cattle with hail and lightning.
Cum le -a lăsat vitele pradă grindinei, şi turmele pradă focului cerului.
49 H e sent them His burning anger and trouble. He sent a group of angels to bring trouble and sorrow to them.
El Şi -a aruncat împotriva lor mînia Lui aprinsă, urgia, iuţimea şi necazul: o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
50 H e made a straight path for His anger. He did not save their soul from death. But He gave their lives over to all these troubles.
Cum Şi -a dat drum slobod mîniei, nu le -a scăpat sufletul dela moarte, şi le -a dat viaţa pradă molimei;
51 H e killed all the first-born in Egypt, the first children of their strength in the tents of Ham.
cum a lovit pe toţi întîii născuţi din Egipt, pîrga puterii în corturile lui Ham.
52 B ut He brought His people out like sheep. And He led them like a flock in the desert.
Cum a pornit pe poporul Său ca pe nişte oi, şi i -a povăţuit ca pe o turmă în pustie.
53 H e led them and kept them safe, so they were not afraid. But the sea covered those who hated them.
Cum i -a dus fără nici o grijă, ca să nu le fie frică, iar marea a acoperit pe vrăjmaşii lor.
54 H e brought them to His holy land, to the hill country His right hand had taken.
Cum i -a adus spre hotarul Lui cel sfînt, spre muntele acesta, pe care dreapta Lui l -a cîştigat.
55 H e drove out the nations before them. He gave them parts of the land for a gift. And He made the families of Israel live in their tents.
Cum a izgonit neamurile dinaintea lor, le -a împărţit ţara în părţi de moştenire, şi a pus seminţiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 B ut they tempted and went against the Most High God. They did not keep His Law.
Dar ei au ispitit pe Dumnezeul Prea Înalt, s'au răzvrătit împotriva Lui, şi n'au ţinut poruncile Lui.
57 T hey turned away and acted without faith like their fathers. They were like a bow that cannot be trusted.
Ci s'au depărtat şi au fost necredincioşi, ca şi părinţii lor, s'au abătut la o parte, ca un arc înşelător,
58 T hey made Him angry with their sinful places of worship. And they made Him jealous with their false gods.
L-au supărat prin înălţimile lor, şi I-au stîrnit gelozia cu idolii lor.
59 G od was very angry when He heard them, and He hated Israel.
Dumnezeu a auzit, şi Ş'a mîniat, şi a urgisit rău de tot pe Israel.
60 H e left the holy tent at Shiloh, the tent He had set up among men.
A părăsit locuinţa Lui din Silo, cortul în care locuia între oameni.
61 A nd He let His strength be taken. He put His greatness into the hands of those who hated Israel.
Şi -a dat slava pradă robiei, şi măreţia Lui în mînile vrăjmaşului.
62 H e allowed His people to be killed with the sword. And He was very angry with those who belong to Him.
A dat pradă săbiei pe poporul Lui, şi S'a mîniat pe moştenirea Lui.
63 F ire burned up their young men. And their young women had no wedding songs.
Pe tinerii lui i -a ars focul, şi fecioarele lui n'au mai fost sărbătorite cu cîntări de nuntă.
64 T heir religious leaders fell by the sword. And the women who lost their husbands could not cry.
Preoţii săi au căzut ucişi de sabie, şi văduvele lui nu s'au bocit.
65 T hen the Lord woke up as if from sleep, like a strong man wild with wine.
Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin,
66 H e beat back those who hated Him. And He put them to shame forever.
şi a lovit pe protivnicii Lui, cari fugeau, acoperindu -i cu vecinică ocară.
67 H e turned away from the tent of Joseph. He did not choose the family of Ephraim,
Însă a lepădat cortul lui Iosif, şi n'a ales seminţia lui Efraim;
68 b ut chose the family of Judah, Mount Zion which He loved.
ci a ales seminţia lui Iuda, muntele Sionului, pe care -l iubeşte.
69 H e built His holy place like the high mountains, like the earth He has built forever.
Şi -a zidit sfîntul locaş ca cerurile de înalt, şi tare ca pămîntul, pe care l -a întemeiat pe veci.
70 H e chose David, His servant and took him from the flocks of sheep.
A ales pe robul Său David, şi l -a luat dela staulele de oi.
71 H e brought him from caring for the sheep and their lambs to being the shepherd of Jacob His people, and Israel who belongs to Him.
L -a luat dindărătul oilor, cari alăptau, ca să pască pe poporul Său Iacov, şi pe moştenirea Sa Israel.
72 S o David was their shepherd with a heart that was right, and led them with good hands and wisdom.
Şi David i -a cîrmuit cu o inimă neprihănită, şi i -a povăţuit cu mîni pricepute.