Jeremiah 8 ~ Ieremia 8

picture

1 At that time,” says the Lord, “they will bring out the bones of the kings and leaders of Judah, the bones of the religious leaders, the bones of the men of God, and the bones of the people of Jerusalem from their graves.

vremea aceea, zice Domnul, se vor scoate din mormintele lor oasele împăraţilor lui Iuda, oasele căpeteniilor lui, oasele preoţilor, oasele proorocilor, şi oasele locuitorilor Ierusalimului.

2 A nd they will spread them out to the sun, the moon, and to all the stars of heaven. For these they have loved, and served, and followed, and looked for, and worshiped. The bones will not be gathered or buried. They will be as animal waste on top of the ground.

Le vor întinde în faţa soarelui, în faţa lunii, şi în faţa întregei oştiri a cerurilor, pe cari i-au iubit ei, cărora le-au slujit, pe cari i-au urmat, pe cari i-au căutat şi înaintea cărora s'au închinat. Nu le vor mai strînge, nici nu le vor mai îngropa, şi se vor face gunoi pe pămînt.

3 A nd death will be chosen instead of life by all those who are left of this sinful family in all the places where I have driven them,” says the Lord of All. Sin and Its Punishment

Toţi ceice vor rămînea din acest neam rău, vor dori mai degrabă moartea de cît viaţa, în toate locurile unde îi voi izgoni, zice Domnul oştirilor.``

4 You will say to them, ‘This is what the Lord says: “Do men fall and not get up again? Does one turn away and not return?

Spune-le:, Aşa vorbeşte Domnul:, Cine cade şi nu se mai scoală?`, Sau cine se abate fără se se întoarcă iarăş?``

5 W hy then have the people of Jerusalem always turned away from Me? They hold on to what is false, and will not return.

Pentruce dar poporul acesta al Ierusalimului se lasă dus în necurmate rătăciri, stăruiesc în înşelătorie, şi nu vor să se întoarcă la Dumnezeu?

6 I have listened and heard, but they have not said what is right. No man turned from his sinful way, saying, ‘What have I done?’ Every one turns to his own way like a horse running into battle.

Căci Eu sînt cu luare aminte, şi aud că ei nu vorbesc cum ar trebui; niciunul nu se căieşte de răutatea lui, şi nu zice:, Ce am făcut?` Ci toţi îşi încep din nou alergarea, ca un cal care se aruncă la luptă.

7 E ven the stork in the sky knows her times. And the turtle-dove, crane, and swallow keep the time of their coming. But My people do not know the Law of the Lord.

Chiar şi cocostîrcul îşi cunoaşte vremea pe ceruri; turtureaua, rîndunica şi cocorul îşi păzesc vremea venirii lor; dar poporul Meu nu cunoaşte Legea Domnului!`

8 How can you say, ‘We are wise, and the Law of the Lord is with us’? See, the lying hand of the writers has made it into a lie.

Cum puteţi voi să ziceţi:, Sîntem înţelepţi, şi Legea Domnului este cu noi?`,, Cu adevărat, degeaba s'a pus la lucru pana mincinoasă a cărturarilor.

9 T he wise men are put to shame. They are troubled and taken. See, they have turned away from the Word of the Lord, and what kind of wisdom do they have?

Înţelepţii sînt daţi de ruşine, sînt uimiţi, sînt prinşi; căci au nesocotit Cuvîntul Domnului, şi ce înţelepciune au ei?

10 S o I will give their wives to others, and their fields to new owners. Because from the least to the greatest, every one is always wanting much. From the man of God to the religious leader, no one can be trusted in what he does.

De aceea, pe nevestele lor le voi da altora, şi ogoarele lor altor stăpîni. Căci dela cel mai mic pînă la cel mai mare, toţi sînt lacomi de cîştig mîrşav, dela prooroc pînă la preot, toţi înşală!

11 T hey have healed the hurt of My people very little, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace.

Leagă în chip uşuratic rana fiicei poporului Meu, zicînd:, Pace! Pace!` Şi totuş pace nu este.

12 W ere they ashamed because of the hated sin they had done? They were not ashamed at all. They did not even know how to turn red. So they will fall among those who fall. When I punish them, they will be put down,” says the Lord.

Vor fi daţi de ruşine, căci săvîrşesc astfel de urîciuni; nu roşesc, şi nu ştiu de ruşine; de aceea, vor cădea împreună cu ceice cad, şi vor fi răsturnaţi, cînd îi voi pedepsi, zice Domnul.``

13 For sure I will take them away,” says the Lord. “There will be no grapes on the vine, and no figs on the fig tree, and the leaves will dry up. What I have given them will pass away.”

Vreau să isprăvesc cu ei, zice Domnul. Nu vor mai fi struguri în vie, nici smochine în smochin, şi frunzele se vor vesteji. Le voi da celor ce vor trece peste ele.`` -

14 W hy are we sitting here? Gather together, and let us go into the strong cities and die there. For the Lord our God has given us up to die. He has given us poison in our water to drink, for we have sinned against Him.

Pentruce şedem jos?``,, Strîngeţi-vă, şi haidem în cetăţile întărite, ca să pierim acolo! Căci Domnul, Dumnezeul nostru, ne sorteşte la moarte, ne dă să bem ape otrăvite, pentrucă am păcătuit împotriva Domnului.

15 W e waited for peace, but no good came. We waited for a time of healing, but see, there is much trouble.

Aşteptam pacea, şi nu vine nimic mai bun; o vreme de vindecare, şi iată groaza!`` -

16 T he noise of his horses is heard from Dan. The whole land shakes at the sound of his war horses. For they come and destroy the land and everything that is in it, the city and those who live in it.

Sforăitul cailor săi se aude dinspre Dan şi de vuietul nechezatului lor se cutremură toată ţara; vin, mănîncă ţara şi ce cuprinde ea, cetatea şi pe cei ce o locuiesc.``

17 For see, I am sending the worst of snakes against you, poison snakes which cannot be stopped. And they will bite you,” says the Lord.

Căci iată că trimet între voi nişte şerpi, nişte basilici, împotriva cărora nu este niciun descîntec, şi vă vor muşca, zice Domnul.``

18 M y sorrow is too much to heal. My heart is weak within me.

Aş vrea să-mi alin durerea; dar mă doare inima în mine.

19 L isten! It is the cry of my people from a far away land: “Is the Lord not in Zion? Is her King not in her?” “Why have they made Me angry with their objects of worship, and with strange gods?”

Iată, strigătele fiicei poporului meu răsună dintr'o ţară depărtată.``,, Nu mai este Domnul în Sion?``,, Nu mai este în ea împăratul ei?`` -,, Pentru ce M'au mîniat ei cu chipurile lor cioplite, cu idoli străini?`` -

20 Gathering time is past, summer is ended, and we are not saved.”

Secerişul a trecut, vara s'a isprăvit, şi noi tot nu sîntem mîntuiţi!`` -

21 I am hurt because my people are hurt. I am filled with sorrow, and fear has taken hold of me.

Sînt zdrobit de durerea fiicei poporului meu, mă doare, m'apucă groaza.

22 I s there no healing oil in Gilead? Is there no doctor there? Why then have my people not been healed?

Nu este nici un leac alinător în Galaad? Nu este niciun doftor acolo? Pentruce nu se face dar vindecarea fiicei poporului meu?`` -