John 6 ~ Ioan 6

picture

1 A fter this Jesus went over to the other side of the Sea of Galilee. It is sometimes called Tiberias.

După aceea, Isus S'a dus dincolo de marea Galileii, numită marea Tiberiadei.

2 M any people followed Him. They saw the powerful works He did on those who were sick.

O mare gloată mergea după El, pentrucă vedea semnele pe cari le făcea cu cei bolnavi.

3 J esus went up on a mountain and sat down with His followers.

Isus S'a suit pe munte, şi şedea acolo cu ucenicii Săi.

4 T he special religious supper to remember how the Jews left Egypt was soon.

Paştele, praznicul Iudeilor, erau aproape.

5 J esus looked up and saw many people coming to Him. He said to Philip, “Where can we buy bread to feed these people?”

Isus Şi -a ridicat ochii, şi a văzut că o mare gloată vine spre El. Şi a zis lui Filip:,, De unde avem să cumpărăm pîni ca să mănînce oamenii aceştia?``

6 H e said this to see what Philip would say. Jesus knew what He would do.

Spunea lucrul acesta ca să -l încerce, pentrucă ştia ce are de gînd să facă.

7 P hilip said to Him, “The money we have is not enough to buy bread to give each one a little.”

Filip i -a răspuns:,, Pînile, pe cari le-am putea cumpăra cu două sute de lei (Greceşte: dinari.), n'ar ajunge ca fiecare să capete puţintel din ele.``

8 O ne of His followers was Andrew, Simon Peter’s brother. He said to Jesus,

Unul din ucenicii Săi, Andrei, fratele lui Simon Petru, I -a zis:

9 There is a boy here who has five loaves of barley bread and two small fish. What is that for so many people?”

Este aici un băieţel, care are cinci pîni de orz şi doi peşti; dar ce sînt acestea la atîţia?``

10 J esus said, “Have the people sit down.” There was much grass in that place. About five thousand men sat down.

Isus a zis:,, Spuneţi oamenilor să şadă jos.`` În locul acela era multă iarbă. Oamenii au şezut jos, în număr de aproape cinci mii.

11 J esus took the loaves and gave thanks. Then He gave the bread to those who were sitting down. The fish were given out the same way. The people had as much as they wanted.

Isus a luat pînile, a mulţămit lui Dumnezeu, le -a împărţit ucenicilor, iar ucenicii le-au împărţit celorce şedeau jos; de asemenea, le -a dat şi din peşti cît au voit.

12 W hen they were filled, Jesus said to His followers, “Gather up the pieces that are left. None will be wasted.”

Dupăce s'au săturat, Isus a zis ucenicilor Săi:,, Strîngeţi fărămiturile cari au rămas, ca să nu se piardă nimic.``

13 T he followers gathered the pieces together. Twelve baskets were filled with pieces of barley bread. These were left after all the people had eaten.

Le-au adunat deci, şi au umplut douăsprezece coşuri cu fărămiturile cari rămăseseră din cele cinci pîni de orz, după ce mîncaseră toţi.

14 T he people saw the powerful work Jesus had done. They said, “It is true! This is the One Who speaks for God Who is to come into the world.” Jesus Walks on the Water

Oamenii aceia, cînd au văzut minunea, pe care o făcuse Isus, ziceau:,, Cu adevărat, acesta este proorocul cel aşteptat în lume.``

15 J esus knew they were about to come and take Him to make Him king, so He went to the mountain by Himself.

Isus, fiindcă ştia că au de gînd să vină să -L ia cu sila ca să -L facă împărat, S'a dus iarăş la munte, numai El singur. Isus umblă pe mare.

16 W hen evening had come, His followers went down to the lake.

Cînd s'a înserat, ucenicii Lui s'au coborît la marginea mării.

17 T hey got into a boat and started to cross the lake to go to the city of Capernaum. By this time it was dark. Jesus had not come back to them yet.

S'au suit într'o corabie, şi treceau marea, ca să se ducă în Capernaum. Se întunecase, şi Isus tot nu venise la ei.

18 A strong wind was making high waves on the lake.

Sufla un vînt puternic şi marea era întărîtată.

19 T hey were about half way across the lake when they saw Jesus walking on the water. As He got near the boat, they were afraid.

După ce au vîslit cam douăzeci şi cinci sau treizeci de stadii, văd pe Isus umblînd pe mare şi apropiindu-Se de corabie. Şi s'au înfricoşat.

20 B ut Jesus called to them, “It is I. Do not be afraid.”

Dar Isus le -a zis:,, Eu sînt, nu vă temeţi!``

21 T hey were glad to take Him into the boat. At once they got to the other side where they wanted to go. Jesus Teaches Many People

Voiau deci să -L ia în corabie. Şi corabia a sosit îndată la locul spre care mergeau.

22 T he next day the people on the other side of the lake saw no other boat there but the one His followers had been in. The people knew Jesus had not gone with His followers in the boat because they had gone alone.

Norodul, care rămăsese de cealaltă parte a mării, băgase de seamă că acolo nu era decît o corabie, şi că Isus nu Se suise în corabia aceasta cu ucenicii Lui, ci ucenicii plecaseră singuri cu ea.

23 T here were other boats from Tiberias that had come near the place where they had eaten the bread after the Lord had given thanks.

A doua zi sosiseră alte corăbii din Tiberiada, aproape de locul unde mîncaseră ei pînea, dupăce Domnul mulţămise lui Dumnezeu.

24 T he people saw that Jesus and His followers were not there. They got into boats and went to Capernaum looking for Jesus.

Cînd au văzut noroadele că nici Isus, nici ucenicii Lui nu erau acolo, s'au suit şi ele în corăbiile acestea, şi s'au dus la Capernaum să caute pe Isus.

25 T he people found Him on the other side of the lake. They said to Him, “Teacher, when did You come here?”

Cînd L-au găsit, dincolo de mare, I-au zis:,,Învăţătorule, cînd ai venit aici?``

26 J esus said to them, “For sure, I tell you, you are not looking for Me because of the powerful works. You are looking for Me because you ate bread and were filled.

Drept răspuns, Isus le -a zis:,, Adevărat, adevărat, vă spun, că Mă căutaţi nu pentrucă aţi văzut semne, ci pentrucă aţi mîncat din pînile acelea, şi v'aţi săturat.

27 D o not work for food that does not last. Work for food that lasts forever. The Son of Man will give you that kind of food. God the Father has shown He will do this.” Jesus Teaches about Doing the Work of God

Lucraţi nu pentru mîncarea peritoare, ci pentru mîncarea, care rămîne pentru viaţa vecinică, şi pe care v'o va da Fiul omului; căci Tatăl, adică, însuş Dumnezeu, pe el L -a însemnat cu pecetea Lui.``

28 T hen the people said to Him, “What are the works God wants us to do?”

Ei I-au zis:,, Ce să facem ca să săvîrşim lucrările lui Dumnezeu?``

29 J esus said to them, “This is the work of God, that you put your trust in the One He has sent.”

Isus le -a răspuns:,, Lucrarea pe care o cere Dumnezeu este aceasta: să credeţi în Acela, pe care L -a trimes El.``

30 T hey said to Him, “Can You show us some powerful work? Then we can see it and believe You. What will You do?

Ce semn faci Tu, deci``, I-au zis ei,,, ca să -l vedem, şi să credem în Tine? Ce lucrezi Tu?

31 O ur early fathers ate bread that came from heaven in the desert. This happened as it is written, ‘He gave them bread from heaven to eat.’” Jesus Is the Bread of Life

Părinţii noştri au mîncat mană în pustie, după cum este scris:, Le -a dat să mănînce pîne din cer.``

32 T hen Jesus said to the people, “For sure, I tell you, it was not Moses who gave you bread from heaven. My Father gives you the true Bread from heaven.

Isus le -a zis:,, Adevărat, adevărat, vă spun, că Moise nu v'a dat pînea din cer, ci Tatăl Meu vă dă adevărata pîne din cer;

33 T he Bread of God is He Who comes down from heaven and gives life to the world.”

căci Pînea lui Dumnezeu este aceea care se pogoară din cer, şi dă lumii viaţa``.

34 T hey said to Him, “Sir, give us this Bread all the time.”

Doamne``, I-au zis ei,,, dă-ne totdeauna această pîne.``

35 J esus said to them, “I am the Bread of Life. He who comes to Me will never be hungry. He who puts his trust in Me will never be thirsty.

Isus le -a zis:,, Eu sînt Pînea vieţii. Cine vine la Mine, nu va flămînzi niciodată; şi cine crede în Mine, nu va înseta niciodată.

36 I said to you that you have seen Me and yet you do not put your trust in Me.

Dar v'am spus că M'aţi şi văzut, şi tot nu credeţi.

37 A ll whom My Father has given to Me will come to Me. I will never turn away anyone who comes to Me.

Tot ce-Mi dă Tatăl, va ajunge la Mine; şi pe cel ce vine la Mine, nu -l voi izgoni afară:

38 I came down from heaven. I did not come to do what I wanted to do. I came to do what My Father wanted Me to do. He is the One Who sent Me.

căci M'am pogorît din cer ca să fac nu voia Mea, ci voia Celui ce M'a trimes.

39 The Father sent Me. He did not want Me to lose any of all those He gave Me. He wants Me to raise them to life on the last day.

Şi voia Celuice M'a trimes, este să nu pierd nimic din tot ce Mi -a dat El, ci să -l înviez în ziua de apoi.

40 H e wants everyone who sees the Son to put his trust in Him and have life that lasts forever. I will raise that one up on the last day.”

Voia Tatălui meu este ca oricine vede pe Fiul, şi crede în El, să aibă viaţa vecinică; şi Eu îl voi învia în ziua de apoi.``

41 T he Jews talked among themselves against Him. They did not like it because He said, “I am the Bread that came down from heaven.”

Iudeii cîrteau împotriva Lui, pentrucă zisese:,, Eu sînt pînea care s'a pogorît din cer.``

42 T hey asked each other, “Is not this Jesus, the son of Joseph? We know His father and mother. How can He say, ‘I came down from heaven’ ?”

Şi ziceau:,, Oare nu este acesta Isus, fiul lui Iosif, pe al cărui tată şi mamă îi cunoaştem? Cum dar zice El:, Eu M'am pogorît din cer?``

43 J esus said to them, “Do not talk among yourselves against Me.

Isus le -a răspuns:,, Nu cîrtiţi între voi.

44 T he Father sent Me. No man can come to Me unless the Father gives him the desire to come to Me. Then I will raise him to life on the last day.

Nimeni nu poate veni la Mine, dacă nu -l atrage Tatăl, care M'a trimes; şi Eu îl voi învia în ziua de apoi.

45 T he early preachers wrote, ‘They will all be taught of God.’ Everyone who listens to the Father and learns from Him comes to Me.

În prooroci este scris:, Toţi vor fi învăţaţi de Dumnezeu.` Aşa că oricine a ascultat pe Tatăl, şi a primit învăţătura Lui, vine la Mine.

46 N o one has seen the Father. I am the only One Who has seen Him.

Nu că cineva a văzut pe Tatăl, afară de Acela care vine dela Dumnezeu; da, Acela a văzut pe Tatăl.

47 F or sure, I tell you, he who puts his trust in Me has life that lasts forever.

Adevărat, adevărat, vă spun, că cine crede în Mine, are viaţa vecinică.

48 I am the Bread of Life.

Eu sînt Pînea vieţii.

49 Y our early fathers ate bread that came from heaven in the desert. They died.

Părinţii voştri au mîncat mană în pustie, şi au murit.

50 B ut this is the Bread that comes down from heaven. The one who eats it never dies.

Pînea, care se pogoară din cer, este de aşa fel, ca cineva să mănînce din ea, şi să nu moară.

51 I am the Living Bread that came down from heaven. If anyone eats this Bread, he will live forever. The Bread which I will give is My flesh. I will give this for the life of the world.”

Eu sînt Pînea vie, care s'a pogorît din cer. Dacă mănîncă cineva din pînea aceasta, va trăi în veac; şi pînea, pe care o voi da Eu, este trupul Meu, pe care îl voi da pentru viaţa lumii.``

52 T he Jews argued among themselves, saying, “How can this Man give us His flesh to eat?”

La auzul acestor cuvinte, Iudeii se certau între ei, şi ziceau:,, Cum poate omul acesta să ne dea trupul Lui să -l mîncăm?``

53 J esus said to them, “For sure, I tell you, unless you eat the flesh of the Son of Man and drink His blood, you do not have life in you.

Isus le -a zis:,, Adevărat, adevărat, vă spun, că, dacă nu mîncaţi trupul Fiului omului, şi dacă nu beţi sîngele Lui, n'aveţi viaţa în voi înşivă.

54 W hoever eats My flesh and drinks My blood has life that lasts forever. I will raise him up on the last day.

Cine mănîncă trupul Meu, şi bea sîngele Meu, are viaţa vecinică; şi Eu îl voi învia în ziua de apoi.

55 M y flesh is true food and My blood is true drink.

Căci trupul Meu este cu adevărat o hrană, şi sîngele Meu este cu adevărat o băutură.

56 W hoever eats My flesh and drinks My blood lives in Me and I live in him.

Cine mănîncă trupul Meu, şi bea sîngele Meu, rămîne în Mine, şi Eu rămîn în el.

57 T he living Father sent Me and I live because of Him. In the same way, the one who eats Me will live because of Me.

După cum Tatăl, care este viu, M'a trimes pe Mine, şi Eu trăiesc prin Tatăl, tot aşa, cine Mă mănîncă pe Mine, va trăi şi el prin Mine.

58 I am this Bread that came down from heaven. It is not like the bread that your early fathers ate and they died. Whoever eats this Bread will live forever.”

Astfel este pînea, care s'a pogorît din cer, nu ca mana, pe care au mîncat -o părinţii voştri, şi totuş au murit: cine mănîncă pînea aceasta, va trăi în veac.``

59 J esus said these things in the Jewish place of worship while He was teaching in the city of Capernaum. The Troubled Followers Leave Jesus

Isus a spus aceste lucruri în sinagogă, cînd învăţa pe oameni în Capernaum.

60 A fter hearing this, many of His followers said, “This teaching is too hard! Who can listen to it?”

Mulţi din ucenicii Lui, după ce au auzit aceste cuvinte, au zis:,, Vorbirea aceasta este prea de tot: cine poate s'o sufere?``

61 J esus knew His followers talked against what He had said. He said to them, “Does this trouble you?

Isus, care ştia în Sine că ucenicii Săi cîrteau împotriva vorbirii acesteia, le -a zis:,, Vorbirea aceasta este pentru voi o pricină de poticnire?

62 T hen what would you say if you saw the Son of Man going up where He was before?

Dar dacă aţi vedea pe Fiul omului suindu-Se unde era mai înainte?...

63 I t is the Spirit that gives life. The flesh is of no help. The words I speak to you are spirit and life.

Duhul este acela care dă viaţă, carnea nu foloseşte la nimic; cuvintele, pe cari vi le-am spus Eu, sînt duh şi viaţă.

64 B ut some of you do not believe.” Jesus knew from the beginning who would not put their trust in Him. He knew who would hand Him over to the leaders of the country.

Dar sînt unii din voi cari nu cred.`` Căci Isus ştia dela început cine erau ceice nu cred, şi cine era celce avea să -L vîndă.

65 H e said, “That is why I told you no one can come to Me unless the Father allows it.”

Şi a adăogat:,, Tocmai de aceea v'am spus că nimeni nu poate să vină la Mine, dacă nu i -a fost dat de Tatăl Meu.``

66 F rom that time on, many of His followers turned back to their old ways of living. They would not go along with Him after that. Peter Knows Who Jesus Is

Din clipa aceea, mulţi din ucenicii Lui s'au întors înapoi, şi nu mai umblau cu El.

67 T hen Jesus said to the twelve followers, “Will you leave Me also?”

Atunci Isus a zis celor doisprezece:,, Voi nu vreţi să vă duceţi?``

68 S imon Peter said to Him, “Lord, who else can we go to? You have words that give life that lasts forever.

Doamne``, I -a răspuns Simon Petru,,, la cine să ne ducem? Tu ai cuvintele vieţii vecinice.

69 W e believe and know You are the Christ. You are the Son of the Living God.”

Şi noi am crezut, şi am ajuns la cunoştinţa că Tu eşti Hristosul, Sfîntul lui Dumnezeu.``

70 J esus said to them, “I chose you twelve as My followers. And one of you is a devil.”

Isus le -a răspuns:,, Nu v'am ales Eu pe voi cei doisprezece? Şi totuş unul din voi este un drac.``

71 H e was speaking of Judas Iscariot, Simon’s son, who was one of the twelve followers. He was ready to hand Jesus over to the leaders of the country.

Vorbea despre Iuda, fiul lui Simon Iscarioteanul; căci el avea să -L vîndă: el, unul din cei doisprezece.