1 H ear my prayer, O Lord! Let my cry for help come to You.
(O rugăciune a unui nenorocit, cînd este doborît de întristare şi îşi varsă plîngerea înaintea Domnului.) Doamne, ascultă-mi rugăciunea, şi s'ajungă strigătul meu pînă la Tine!
2 D o not hide Your face from me in the day of my trouble. Turn Your ear to me. Hurry to answer me in the day when I call.
Nu-mi ascunde Faţa Ta în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine, cînd strig! Ascultă-mă degrab!
3 F or my days go up in smoke. And my bones are burned as with fire.
Căci zilele mele pier ca fumul, şi oasele îmi ard ca un tăciune.
4 M y heart is crushed and dried like grass. And I forget to eat my food.
Inima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.
5 I am nothing but skin and bones because of my loud cries.
Aşa de mari îmi sînt gemetele, că mi se lipesc oasele de carne.
6 I am like a pelican in the desert. I am like an owl of the waste places.
Seamăn cu pelicanul din pustie, sînt ca o cucuvaie din dărîmături;
7 I lie awake. And I feel like a bird alone on the roof.
nu mai pot dormi, şi sînt ca pasărea singuratică pe un acoperiş.
8 T hose who hate me have made it hard for me all day long. Those who are angry with me curse my name.
În fiecare zi mă bătjocoresc vrăjmaşii mei, şi protivnicii mei jură pe mine în mînia lor.
9 F or I have eaten ashes like bread and have mixed my drink with tears,
Mănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,
10 b ecause of Your great anger. For You have lifted me up and thrown me away.
din pricina mîniei şi urgiei Tale; căci Tu m'ai ridicat, şi m'ai aruncat departe.
11 M y days are like the evening shadow. I dried up like grass.
Zilele mele sînt ca o umbră gata să treacă, şi mă usuc ca iarba.
12 B ut You and Your name, O Lord, will always be forever and to all people for all time.
Dar Tu, Doamne, Tu împărăţeşti pe vecie, şi pomenirea Ta ţine din neam în neam.
13 Y ou will rise up and have loving-pity on Zion. For it is time to show favor to her. The set time has come.
Tu Te vei scula, şi vei avea milă de Sion; căci este vremea să te înduri de el, a venit vremea hotărîtă pentru el.
14 F or Your servants respect her stones and show pity for her dust.
Căci robii Tăi iubesc pietrele Sionului, şi le e milă de ţărîna lui.
15 T he nations will fear the name of the Lord. All the kings of the earth will fear Your shining-greatness.
Atunci se vor teme neamurile de Numele Domnului, şi toţi împăraţii pămîntului de slava Ta.
16 F or the Lord has built up Zion. He will come in His shining-greatness.
Da, Domnul va zidi iarăş Sionul, şi Se va arăta în slava Sa.
17 H e will answer the prayer of those in need. He will not turn from their prayer.
El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea.
18 T his will be written for the children-to-come. So a people not yet born may give thanks to the Lord.
Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!
19 F or He looked down from His holy place. He watched the earth from heaven,
Căci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,
20 t o hear the loud cries of those in prison and to set free those who are being sent to death.
ca să audă gemetele prinşilor de război, si să izbăvească pe cei ce sînt pe moarte;
21 S o the name of the Lord will be made known in Zion and His praise in Jerusalem,
pentru ca ei să vestească în Sion Numele Domnului, şi laudele lui în Ierusalim,
22 w hen the people gather together and the nations gather to serve the Lord.
cînd se vor strînge toate popoarele, şi toate împărăţiile, ca să slujească Domnului.
23 H e has taken away my strength. He has taken days from my life.
El mi -a frînt puterea în drum, şi mi -a scurtat zilele,
24 I said, “O my God, do not take me away when my days are only half done. Your years go on to all people of all time.
Eu zic:,, Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin vecinic!``
25 Y ou made the earth in the beginning. You made the heavens with Your hands.
Tu ai întemeiat în vechime pămîntul, şi cerurile sînt lucrarea mînilor Tale.
26 T hey will be destroyed but You will always live. They will all become old as clothing becomes old. You will change them like a coat. And they will be changed,
Ele vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba.
27 b ut You are always the same. Your years will never end.
Dar Tu rămîi Acelaş, şi anii Tăi nu se vor sfîrşi.
28 T he children of those who work for You will live on. And their children will be set before You.”
Fiii robilor Tăi îşi vor locui ţara, şi sămînţa lor va rămînea înaintea Ta.