Psalm 102 ~ Salmi 102

picture

1 H ear my prayer, O Lord! Let my cry for help come to You.

Preghiera dell’afflitto quando è abbattuto e sfoga il suo pianto davanti al Signore. Signore, ascolta la mia preghiera e giunga fino a te il mio grido!

2 D o not hide Your face from me in the day of my trouble. Turn Your ear to me. Hurry to answer me in the day when I call.

Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia sventura; porgi il tuo orecchio verso di me; quando t’invoco, affrèttati a rispondermi.

3 F or my days go up in smoke. And my bones are burned as with fire.

Poiché i miei giorni svaniscono in fumo e le mie ossa si consumano come un tizzone.

4 M y heart is crushed and dried like grass. And I forget to eat my food.

Il mio cuore, afflitto, inaridisce come l’erba, tanto che dimentico di mangiare il mio pane.

5 I am nothing but skin and bones because of my loud cries.

A forza di piangere la mia pelle si attacca alle ossa.

6 I am like a pelican in the desert. I am like an owl of the waste places.

Sono simile al pellicano del deserto, sono come il gufo dei luoghi desolati.

7 I lie awake. And I feel like a bird alone on the roof.

Veglio e sono come il passero solitario sul tetto.

8 T hose who hate me have made it hard for me all day long. Those who are angry with me curse my name.

I miei nemici mi insultano ogni giorno; quelli che mi odiano usano il mio nome come bestemmia.

9 F or I have eaten ashes like bread and have mixed my drink with tears,

Mangio cenere invece di pane, mescolo con lacrime la mia bevanda,

10 b ecause of Your great anger. For You have lifted me up and thrown me away.

a causa del tuo sdegno e della tua ira, perché mi hai sollevato e gettato lontano.

11 M y days are like the evening shadow. I dried up like grass.

I miei giorni sono come ombra che si allunga e io inaridisco come l’erba.

12 B ut You and Your name, O Lord, will always be forever and to all people for all time.

Ma tu, Signore, regni per sempre e il tuo ricordo dura per ogni generazione.

13 Y ou will rise up and have loving-pity on Zion. For it is time to show favor to her. The set time has come.

Tu sorgerai e avrai compassione di Sion, poiché è tempo di averne pietà; il tempo fissato è giunto.

14 F or Your servants respect her stones and show pity for her dust.

Perché i tuoi servi amano le sue pietre e hanno pietà della sua polvere.

15 T he nations will fear the name of the Lord. All the kings of the earth will fear Your shining-greatness.

Allora le nazioni temeranno il nome del Signore, e tutti i re della terra la tua gloria,

16 F or the Lord has built up Zion. He will come in His shining-greatness.

quando il Signore ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.

17 H e will answer the prayer of those in need. He will not turn from their prayer.

Egli ascolterà la preghiera dei desolati e non disprezzerà la loro supplica.

18 T his will be written for the children-to-come. So a people not yet born may give thanks to the Lord.

Questo sarà scritto per la generazione futura e il popolo che sarà creato loderà il Signore,

19 F or He looked down from His holy place. He watched the earth from heaven,

perché egli guarda dall’alto del suo santuario; dal cielo il Signore osserva la terra

20 t o hear the loud cries of those in prison and to set free those who are being sent to death.

per ascoltare i gemiti dei prigionieri, per liberare i condannati a morte,

21 S o the name of the Lord will be made known in Zion and His praise in Jerusalem,

affinché proclamino il nome del Signore in Sion, la sua lode in Gerusalemme,

22 w hen the people gather together and the nations gather to serve the Lord.

quando popoli e regni si raduneranno per servire il Signore.

23 H e has taken away my strength. He has taken days from my life.

Egli ha stremato le mie forze durante il cammino; ha abbreviato i miei giorni.

24 I said, “O my God, do not take me away when my days are only half done. Your years go on to all people of all time.

Ho detto: «Dio mio, non portarmi via a metà dei miei giorni!» I tuoi anni durano per ogni generazione:

25 Y ou made the earth in the beginning. You made the heavens with Your hands.

nel passato tu hai creato la terra e i cieli sono opera delle tue mani;

26 T hey will be destroyed but You will always live. They will all become old as clothing becomes old. You will change them like a coat. And they will be changed,

essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si consumeranno come un vestito; tu li cambierai come una veste e saranno cambiati.

27 b ut You are always the same. Your years will never end.

Ma tu sei sempre lo stesso e i tuoi anni non avranno mai fine.

28 T he children of those who work for You will live on. And their children will be set before You.”

I figli dei tuoi servi avranno una dimora e la loro discendenza sarà stabile in tua presenza.