Matthew 19 ~ Matteo 19

picture

1 W hen Jesus had finished talking, He went from the country of Galilee. He came to the part of the country of Judea which is on the other side of the Jordan River.

Quando Gesù ebbe finito questi discorsi, partì dalla Galilea e se ne andò nei territori della Giudea che sono oltre il Giordano.

2 M any people followed Him and He healed them there.

Una grande folla lo seguì, e là li guarì.

3 T he proud religious law-keepers came to Jesus. They tried to trap Him by saying, “Does the Law say a man can divorce his wife for any reason?”

Dei farisei gli si avvicinarono per metterlo alla prova, dicendo: «È lecito mandare via la propria moglie per un motivo qualsiasi?»

4 H e said to them, “Have you not read that He Who made them in the first place made them man and woman?

Ed egli rispose: «Non avete letto che il Creatore, da principio, li creò maschio e femmina e disse:

5 I t says, ‘For this reason a man will leave his father and his mother and will live with his wife. The two will become one.’

“Perciò l’uomo lascerà il padre e la madre, e si unirà a sua moglie, e i due saranno una sola carne” ?

6 S o they are no longer two but one. Let no man divide what God has put together.”

Così non sono più due, ma una sola carne; quello dunque che Dio ha unito, l’uomo non lo separi».

7 T he proud religious law-keepers said to Jesus, “Then why did the Law of Moses allow a man to divorce his wife if he put it down in writing and gave it to her?”

Essi gli dissero: «Perché dunque Mosè comandò di darle un atto di ripudio e di mandarla via ?»

8 J esus said to them, “Because of your hard hearts Moses allowed you to divorce your wives. It was not like that from the beginning.

Egli disse loro: «Fu per la durezza dei vostri cuori che Mosè vi permise di mandare via le vostre mogli; ma da principio non era così.

9 A nd I say to you, whoever divorces his wife, except for sex sins, and marries another, is guilty of sex sins in marriage. Whoever marries her that is divorced is guilty of sex sins in marriage.”

Ma io vi dico che chiunque manda via sua moglie, quando non sia per motivo di fornicazione, e ne sposa un’altra, commette adulterio ».

10 H is followers said to Him, “If that is the way of a man with his wife, it is better not to be married.”

I {suoi} discepoli gli dissero: «Se tale è la condizione dell’uomo rispetto alla donna, non conviene sposarsi».

11 B ut Jesus said to them, “Not all men are able to do this, but only those to whom it has been given.

Ma egli rispose loro: «Non tutti sono capaci di mettere in pratica questa parola, ma soltanto quelli ai quali è dato.

12 F or there are some men who from birth will never be able to have children. There are some men who have been made so by men. There are some men who have had themselves made that way because of the holy nation of heaven. The one who is able to do this, let him do it.” Jesus Gives Thanks for Little Children

Poiché vi sono degli eunuchi che sono tali dalla nascita; vi sono degli eunuchi i quali sono stati fatti tali dagli uomini, e vi sono degli eunuchi i quali si sono fatti eunuchi da sé a motivo del regno dei cieli. Chi può capire, capisca». Gesù benedice i bambini

13 T hen little children were brought to Him that He might put His hands on them and pray for them. The followers spoke sharp words to them.

Allora gli furono presentati dei bambini perché imponesse loro le mani e pregasse; ma i discepoli li sgridavano.

14 B ut Jesus said, “Let the little children come to Me. Do not stop them. The holy nation of heaven is made up of ones like these.”

Ma Gesù disse: «Lasciate stare i bambini e non impedite loro di venire da me, perché il regno dei cieli è di chi è come loro».

15 H e put His hands on them and went away. Jesus Teaches about Keeping the Law

E, imposte loro le mani, se ne andò via di là. Il giovane ricco

16 A man came to Jesus and asked, “Good Teacher, what good work must I do to have life that lasts forever?”

Ed ecco, un tale gli si avvicinò e disse: «Maestro, che devo fare di buono per avere la vita eterna?»

17 J esus said to him, “Why are you asking Me about what is good? There is only One Who is good. If you want to have life that lasts forever, you must obey the Laws.”

Gesù gli rispose: «Perché m’interroghi intorno a ciò che è buono? Uno solo è il buono. Ma se vuoi entrare nella vita, osserva i comandamenti».

18 T he man said to Him, “What kind of laws?” Jesus said, “You must not kill another person. You must not be guilty of sex sins. You must not steal. You must not lie.

«Quali?» gli chiese. E Gesù rispose: «Non uccidere, non commettere adulterio, non rubare, non testimoniare il falso.

19 S how respect to your father and your mother. And love your neighbor as you love yourself.”

Onora tuo padre e tua madre, e ama il tuo prossimo come te stesso ».

20 T he young man said to Jesus, “I have obeyed all these Laws. What more should I do?”

E il giovane a lui: «Tutte queste cose le ho osservate; che mi manca ancora?»

21 J esus said to him, “If you want to be perfect, go and sell everything you have and give the money to poor people. Then you will have riches in heaven. Come and follow Me.”

Gesù gli disse: «Se vuoi essere perfetto, va’, vendi ciò che hai e dàllo ai poveri, e avrai un tesoro nei cieli; poi, vieni e seguimi».

22 W hen the young man heard these words, he went away sad for he had many riches. The Danger of Riches

Ma il giovane, udita questa parola, se ne andò rattristato, perché aveva molti beni.

23 J esus said to His followers, “For sure, I tell you, it will be hard for a rich man to get into the holy nation of heaven.

E Gesù disse ai suoi discepoli: «Io vi dico in verità che difficilmente un ricco entrerà nel regno dei cieli.

24 A gain I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to get into the holy nation of heaven.”

E ripeto: è più facile per un cammello passare attraverso la cruna di un ago, che per un ricco entrare nel regno di Dio».

25 W hen His followers heard this, they could not understand it. They said, “Then who can be saved from the punishment of sin?”

I discepoli, udito questo, furono sbigottiti e dicevano: «Chi dunque può essere salvato?»

26 J esus looked at them and said, “This cannot be done by men. But with God all things can be done.”

Gesù, fissando lo sguardo su di loro, disse: «Agli uomini questo è impossibile; ma a Dio ogni cosa è possibile».

27 T hen Peter said to Him, “We have given up everything and have followed You. Then what will we have?”

Allora Pietro, replicando, gli disse: «Ecco, noi abbiamo lasciato ogni cosa e ti abbiamo seguito; che ne avremo dunque?»

28 J esus said to them, “For sure, I tell you, when all the earth will be new and the Son of Man will sit on His throne in His shining-greatness, you who have followed Me will also sit on twelve thrones, and judge the twelve family groups of the Jewish nation.

E Gesù disse loro: «Io vi dico in verità che nella nuova creazione, quando il Figlio dell’uomo sarà seduto sul trono della sua gloria, anche voi che mi avete seguito sarete seduti su dodici troni a giudicare le dodici tribù d’Israele.

29 E veryone who has given up houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands because of Me, will get a hundred times more. And you will get life that lasts forever.

E chiunque avrà lasciato case, o fratelli, o sorelle, o padre, o madre, o figli, o campi a causa del mio nome, ne riceverà cento volte tanto ed erediterà la vita eterna.

30 M any who are first will be last. Many who are last will be first.

Ma molti primi saranno ultimi e gli ultimi, primi.