2 Chronicles 29 ~ 2 Cronache 29

picture

1 H ezekiah became king when he was twenty-five years old. And he ruled for twenty-nine years in Jerusalem. His mother’s name was Abijah, the daughter of Zechariah.

Ezechia aveva venticinque anni quando cominciò a regnare, e regnò ventinove anni a Gerusalemme. Sua madre si chiamava Abiia, figlia di Zaccaria.

2 H ezekiah did what was right in the eyes of the Lord. He did all that his father David had done. Hezekiah Makes the House of God Holy Again

Egli fece ciò che è giusto agli occhi del Signore, proprio come aveva fatto Davide suo padre.

3 I n the first month of the first year of his rule, he opened the doors of the Lord’s house and made them like new.

Nel primo anno del suo regno, nel primo mese, riaprì le porte della casa del Signore e le restaurò.

4 H e brought in the religious leaders and the Levites, and gathered them in the open space on the east side.

Fece venire i sacerdoti e i Leviti, li radunò sulla piazza orientale

5 T hen he said to them, “Listen to me, O Levites. Now make yourselves holy. And make holy the house of the Lord, the God of your fathers. Carry what is unclean out from the holy place.

e disse loro: «Ascoltatemi, o Leviti! Ora santificatevi e santificate la casa del Signore, Dio dei vostri padri, e portate fuori dal santuario ogni immondezza.

6 F or our fathers have not been faithful. They have done what is bad in the eyes of the Lord our God. They have left Him and turned their faces away from the house of the Lord. They have turned their backs.

I nostri padri infatti sono stati infedeli e hanno fatto ciò che è male agli occhi del Signore, nostro Dio, l’hanno abbandonato, hanno cessato di volgere la faccia verso la casa del Signore e gli hanno voltato le spalle.

7 T hey have also shut the doors of the porch and put out the lamps. They have not burned special perfume or given burnt gifts in the holy place to the God of Israel.

Hanno chiuso le porte del portico, hanno spento le lampade, non hanno più bruciato profumi né offerto olocausti nel santuario del Dio d’Israele.

8 S o the Lord was angry with Judah and Jerusalem. He has made them an object of fear and wonder and shame, as you see with your own eyes.

Perciò l’ira del Signore ha colpito Giuda e Gerusalemme; egli li ha abbandonati alle oppressioni, alla desolazione e agli scherni, come vedete con i vostri occhi.

9 S ee, our fathers have fallen by the sword. And our sons, our daughters and our wives have been taken away to a strange land because of this.

Ed ecco, per questo i nostri padri sono periti di spada e i nostri figli, le nostre figlie e le nostre mogli sono deportati.

10 N ow it is in my heart to make an agreement with the Lord God of Israel, that His burning anger may turn away from us.

Ora io ho in cuore di fare un patto con il Signore, Dio d’Israele, affinché la sua ira ardente si allontani da noi.

11 M y sons, take care now. For the Lord has chosen you to stand before Him, to do His work and to burn special perfume.”

Figli miei, non siate negligenti; perché il Signore ha scelto voi affinché stiate davanti a lui per servirlo, per essere suoi ministri e per offrirgli incenso».

12 T hen the Levites set to work. There was Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, from the sons of the Kohathites. From the sons of Merari there was Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehallelel. From the Gershonites there was Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah.

Allora i Leviti si alzarono: Maat, figlio di Amasai, Ioel, figlio di Azaria dei figli di Cheat. Dei figli di Merari: Chis, figlio di Abdi, e Azaria, figlio di Iealleleel. Dei Ghersoniti: Ioà, figlio di Zimma, e Eden, figlio di Ioa.

13 T here were Shimri and Jeiel from the sons of Elizaphan. There were Zechariah and Mattaniah from the sons of Asaph.

Dei figli di Elisafan: Simri e Ieiel. Dei figli di Asaf: Zaccaria e Mattania.

14 F rom the sons of Heman there were Jehiel and Shimei. And from the sons of Jeduthun there were Shemaiah and Uzziel.

Dei figli di Eman: Ieiel e Simei. Dei figli di Iedutun: Semaia e Uzziel.

15 T hey gathered their brothers and made themselves holy, and went in to make the Lord’s house clean, as the king had told them by the words of the Lord.

Essi riunirono i loro fratelli e, dopo essersi santificati, vennero a purificare la casa del Signore, secondo l’ordine del re, conformemente alle parole del Signore.

16 T he religious leaders went in to the inside part of the Lord’s house to make it clean. They brought out to the open space of the Lord’s house everything they found inside which was unclean. Then the Levites took it and carried it out to the river of Kidron.

I sacerdoti entrarono nell’interno della casa del Signore per purificarla e portarono fuori, nel cortile della casa del Signore, tutte le immondezze che trovarono nel tempio del Signore; i Leviti le presero per portarle fuori e gettarle nel torrente Chidron.

17 T hey began to make it holy on the first day of the first month, and on the eighth day of the month they came to the porch of the Lord. Then they made the Lord’s house holy in eight days, and finished on the sixteenth day of the first month.

Cominciarono queste purificazioni il primo giorno del primo mese, e l’ottavo giorno dello stesso mese vennero al portico del Signore; impiegarono otto giorni per purificare la casa del Signore. Il sedicesimo giorno del primo mese avevano finito.

18 T hen they went in to King Hezekiah and said, “We have made clean the whole house of the Lord, the altar of burnt gifts with all of its objects, and the table of holy bread with all of its objects.

Allora andarono dal re Ezechia, nel suo palazzo, e gli dissero: «Abbiamo purificato tutta la casa del Signore, l’altare degli olocausti con tutti i suoi utensili, la tavola dei pani di presentazione con tutti i suoi utensili.

19 A nd we have made all the objects holy which King Ahaz had thrown away during his rule when he was not faithful. See, they are before the altar of the Lord.” Worship in the House of God Again

Abbiamo pure rimesso in buono stato e purificato tutti gli utensili che il re Acaz aveva profanati durante il suo regno, quando si rese infedele; ed ecco, stanno davanti all’altare del Signore ». Ezechia ristabilisce il culto nel tempio

20 T hen King Hezekiah got up early and gathered the city rulers and went up to the house of the Lord.

Allora Ezechia, alzatosi presto, riunì i capi della città e salì alla casa del Signore.

21 T hey brought seven bulls, seven rams, seven lambs, and seven male goats, for a sin gift for the nation, the holy place, and Judah. Hezekiah told the religious leaders, the sons of Aaron, to give them on the altar of the Lord.

Essi condussero sette tori, sette montoni, sette agnelli e sette capri come sacrificio per il peccato, in favore del regno, del santuario e di Giuda. E il re ordinò ai sacerdoti, figli di Aaronne, di offrirli sull’altare del Signore.

22 S o they killed the bulls, and the religious leaders took the blood and put it on the altar. They killed the rams and put the blood on the altar. And they killed the lambs and put the blood on the altar.

I sacerdoti scannarono i buoi, ne raccolsero il sangue e lo sparsero sull’altare. Scannarono i montoni e ne sparsero il sangue sull’altare; scannarono gli agnelli e ne sparsero il sangue sull’altare.

23 T hen they brought the male goats of the sin gift in front of the king and the people. They laid their hands on them.

Poi condussero i capri del sacrificio per il peccato davanti al re e all’assemblea, e questi posarono su di loro le mani.

24 A nd the religious leaders killed them and gave a sin gift with their blood, to pay for the sins of all Israel. For the king said that the burnt gift and the sin gift should be made for all Israel.

I sacerdoti li scannarono e ne offrirono il sangue sull’altare come sacrificio per il peccato, per fare l’espiazione dei peccati di tutto Israele; poiché il re aveva ordinato che si offrissero l’olocausto e il sacrificio per il peccato in favore di tutto Israele.

25 T hen Hezekiah put the Levites in their places in the house of the Lord with timbrels and different kinds of harps. He did as David, Gad and Nathan, the men who spoke for God, had all said. For through these men the Lord said that this was to be done.

Il re stabilì i Leviti nella casa del Signore, con cembali, con saltèri e con cetre, secondo l’ordine di Davide, di Gad, il veggente del re, e del profeta Natan; poiché tale era il comandamento dato dal Signore per mezzo dei suoi profeti.

26 T he Levites stood with the objects for making music which David had made. And the religious leaders stood with the horns.

E i Leviti presero il loro posto con gli strumenti di Davide, e i sacerdoti, con le trombe.

27 T hen Hezekiah told them to give the burnt gift on the altar. When the burnt gift began, the song to the Lord also began, with the horns and the objects for music made by David, king of Israel.

Allora Ezechia ordinò che si offrisse l’olocausto sull’altare; e nel momento in cui si cominciò l’olocausto, cominciò pure il canto del Signore e il suono delle trombe, con l’accompagnamento degli strumenti di Davide, re d’Israele.

28 W hile all the people worshiped, the singers sang and the horns sounded. The music went on until the burnt gift was finished.

Tutta l’assemblea s’inchinò, e i cantori cominciarono a cantare e le trombe a suonare; tutto questo continuò fino alla fine dell’olocausto.

29 W hen the burnt gift was finished, the king and all who were with him bowed down and worshiped.

Quando l’offerta dell’olocausto fu finita, il re e tutti quelli che erano con lui s’inchinarono e si prostrarono.

30 K ing Hezekiah and the rulers told the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and Asaph the man of God. So they sang praises with joy, and bowed down and worshiped.

Poi il re Ezechia e i capi ordinarono ai Leviti di celebrare le lodi del Signore con le parole di Davide e del veggente Asaf; e quelli le celebrarono con gioia, e s’inchinarono e si prostrarono.

31 T hen Hezekiah said, “Now that you have made yourselves holy to the Lord, come near and bring gifts for the altar and gifts of thanks to the house of the Lord.” And the people brought gifts for the altar and gifts of thanks. All those who were willing brought burnt gifts.

Allora Ezechia disse: «Ora che vi siete consacrati al Signore, avvicinatevi e offrite vittime e sacrifici di ringraziamento nella casa del Signore ». E l’assemblea condusse vittime e offrì sacrifici di ringraziamento; e tutti quelli che avevano il cuore ben disposto offrirono olocausti.

32 T he number of the burnt gifts which the people brought was 70 bulls, 100 rams, and 200 lambs. All these were for a burnt gift to the Lord.

Il numero degli olocausti offerti dall’assemblea fu di settanta buoi, cento montoni, duecento agnelli: tutto per l’olocausto al Signore.

33 A nd the holy gifts were 600 bulls and 3, 000 sheep.

Furono pure consacrati seicento buoi e tremila pecore.

34 B ut there were not enough religious leaders to skin all the burnt gifts. So their brothers the Levites helped them until the work was finished, and until all the religious leaders had made themselves holy. For the Levites put more care into making themselves holy than the religious leaders.

Ma i sacerdoti erano troppo pochi e non potevano scorticare tutti gli olocausti; perciò i loro fratelli, i Leviti, li aiutarono finché l’opera fu compiuta e finché gli altri sacerdoti si furono santificati; perché i Leviti avevano messo più zelo dei sacerdoti nel santificarsi.

35 T here were also many burnt gifts with the fat of the peace gifts. And there were the drink gifts for the burnt gifts. So the worship was returned to the house of the Lord.

C’era pure abbondanza di olocausti, oltre ai grassi dei sacrifici di riconoscenza e alle libazioni degli olocausti. Così fu ristabilito il servizio della casa del Signore.

36 T hen Hezekiah and all the people were filled with joy because of what God had done for the people, for it was done all at once.

Ezechia e tutto il popolo si rallegrarono che Dio avesse ben disposto il popolo, perché la cosa si era fatta senza titubanza.