1 “ At that time,” says the Lord, “they will bring out the bones of the kings and leaders of Judah, the bones of the religious leaders, the bones of the men of God, and the bones of the people of Jerusalem from their graves.
Naquele tempo, diz o Senhor, tirarão para fora das suas sepulturas os ossos dos reis de Judá, e os ossos dos seus príncipes, e os ossos dos sacerdotes, e os ossos dos profetas, e os ossos dos habitantes de Jerusalém;
2 A nd they will spread them out to the sun, the moon, and to all the stars of heaven. For these they have loved, and served, and followed, and looked for, and worshiped. The bones will not be gathered or buried. They will be as animal waste on top of the ground.
e serão expostos ao sol, e ã lua, e a todo o exército do céu, a quem eles amaram, e a quem serviram, e após quem andaram, e a quem buscaram, e a quem adoraram; não serão recolhidos nem sepultados; serão como esterco sobre a face da terra.
3 A nd death will be chosen instead of life by all those who are left of this sinful family in all the places where I have driven them,” says the Lord of All. Sin and Its Punishment
E será escolhida antes a morte do que a vida por todos os que restarem desta raça maligna, que ficarem em todos os lugares onde os lancei, diz o senhor dos exércitos.
4 “ You will say to them, ‘This is what the Lord says: “Do men fall and not get up again? Does one turn away and not return?
Dize-lhes mais: Assim diz o Senhor: porventura cairão os homens, e não se levantarão? desviar-se-ão, e não voltarão?
5 W hy then have the people of Jerusalem always turned away from Me? They hold on to what is false, and will not return.
Por que, pois, se desvia este povo de Jerusalém com uma apostasia contínua? ele retém o engano, recusa-se a voltar.
6 I have listened and heard, but they have not said what is right. No man turned from his sinful way, saying, ‘What have I done?’ Every one turns to his own way like a horse running into battle.
Eu escutei e ouvi; não falam o que é reto; ninguém há que se arrependa da sua maldade, dizendo: Que fiz eu? Cada um se desvia na sua carreira, como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 E ven the stork in the sky knows her times. And the turtle-dove, crane, and swallow keep the time of their coming. But My people do not know the Law of the Lord.
Até a cegonha no céu conhece os seus tempos determinados; e a rola, a andorinha, e o grou observam o tempo da sua arribação; mas o meu povo não conhece a ordenança do Senhor.
8 “ How can you say, ‘We are wise, and the Law of the Lord is with us’? See, the lying hand of the writers has made it into a lie.
Como pois dizeis: Nós somos sábios, e a lei do Senhor está conosco? Mas eis que a falsa pena dos escribas a converteu em mentira.
9 T he wise men are put to shame. They are troubled and taken. See, they have turned away from the Word of the Lord, and what kind of wisdom do they have?
Os sábios são envergonhados, espantados e presos; rejeitaram a palavra do Senhor; que sabedoria, pois, têm eles?
10 S o I will give their wives to others, and their fields to new owners. Because from the least to the greatest, every one is always wanting much. From the man of God to the religious leader, no one can be trusted in what he does.
Portanto darei suas mulheres a outros, e os seus campos aos conquistadores; porque desde o menor até o maior, cada um deles se dá ã avareza; desde o profeta até o sacerdote, cada qual usa de falsidade.
11 T hey have healed the hurt of My people very little, saying, ‘Peace, peace,’ when there is no peace.
E curam a ferida da filha de meu povo le23
12 W ere they ashamed because of the hated sin they had done? They were not ashamed at all. They did not even know how to turn red. So they will fall among those who fall. When I punish them, they will be put down,” says the Lord.
Porventura se envergonham de terem cometido abominação? Não; de maneira alguma se envergonham, nem sabem que coisa é envergonhar- se. Portanto cairão entre os que caem; e no tempo em que eu os visitar, serão derribados, diz o Senhor.
13 “ For sure I will take them away,” says the Lord. “There will be no grapes on the vine, and no figs on the fig tree, and the leaves will dry up. What I have given them will pass away.”
Quando eu os colheria, diz o Senhor, já não há uvas na vide, nem figos na figueira; até a folha está caída; e aquilo mesmo que lhes dei se foi deles.
14 W hy are we sitting here? Gather together, and let us go into the strong cities and die there. For the Lord our God has given us up to die. He has given us poison in our water to drink, for we have sinned against Him.
Por que nos assentamos ainda? juntai-vos e entremos nas cidades fortes, e ali pereçamos; pois o Senhor nosso Deus nos destinou a perecer e nos deu a beber água de fel; porquanto pecamos contra o Senhor.
15 W e waited for peace, but no good came. We waited for a time of healing, but see, there is much trouble.
Esperamos a paz, porém não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o terror.
16 T he noise of his horses is heard from Dan. The whole land shakes at the sound of his war horses. For they come and destroy the land and everything that is in it, the city and those who live in it.
Já desde Dã se ouve o resfolegar dos seus cavalos; a terra toda estremece ã voz dos rinchos dos seus ginetes; porque vêm e devoram a terra e quanto nela há, a cidade e os que nela habitam.
17 “ For see, I am sending the worst of snakes against you, poison snakes which cannot be stopped. And they will bite you,” says the Lord.
Pois eis que envio entre vós serpentes, basiliscos, contra os quais não há encantamento; e eles vos morderão, diz o Senhor.
18 M y sorrow is too much to heal. My heart is weak within me.
Oxalá que eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 L isten! It is the cry of my people from a far away land: “Is the Lord not in Zion? Is her King not in her?” “Why have they made Me angry with their objects of worship, and with strange gods?”
Eis o clamor da filha do meu povo, de toda a extensão da terra; Não está o Senhor em Sião? Não está nela o seu rei? Por que me provocaram a ira com as suas imagens esculpidas, com vaidades estranhas?
20 “ Gathering time is past, summer is ended, and we are not saved.”
Passou a sega, findou o verão, e nós não estamos salvos.
21 I am hurt because my people are hurt. I am filled with sorrow, and fear has taken hold of me.
Estou quebrantado pela ferida da filha do meu povo; ando de luto; o espanto apoderou-se de mim.
22 I s there no healing oil in Gilead? Is there no doctor there? Why then have my people not been healed?
Porventura não há bálsamo em Gileade? ou não se acha lá médico? Por que, pois, não se realizou a cura da filha do meu povo?