Amos 5 ~ Amós 5

picture

1 H ear this word, O people of Israel, this song of sorrow which I sing for you:

Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.

2 The young pure woman Israel has fallen, and she will not rise again. She is left alone on her land. There is no one to raise her up.”

A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.

3 F or the Lord God says, “The city of Israel that sends out a thousand soldiers will have a hundred left. And the one that sends out a hundred will have ten left.”

Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.

4 T he Lord says to the people of Israel, “Look for Me and live.

Pois assim diz o Senhor ã casa de Israel: Buscai-me, e vivei.

5 B ut do not look for Bethel. Do not go to Gilgal or cross over to Beersheba. For the people of Gilgal will be taken away to a strange land, and Bethel will come to nothing.”

Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.

6 L ook for the Lord and live, or He will break out like fire in the family of Joseph. It will destroy, and no one in Bethel will be able to stop it.

Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.

7 Y ou turn what is right into something bitter. You throw what is right and good down to the earth.

Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,

8 T he Lord made the stars of Pleiades and Orion. He changes darkness into morning, and turns day into night. He calls for the waters of the sea and pours them out on the earth. The Lord is His name.

procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.

9 H e destroys the strong, so that the strong city is laid waste.

O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.

10 T hey hate him who speaks strong words in the gate. They hate him who speaks the truth.

Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.

11 Y ou crush the poor under foot and make them pay taxes with their grain. Because of this, even though you have built houses of cut stone, you will not live in them and even though you have planted beautiful grape-fields, you will not drink their wine.

Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.

12 F or I know that you have done much wrong and your sins are many. You make trouble for those who are right and good, and you take pay in secret for wrong-doing. You will not be fair to the poor.

Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.

13 T he wise man keeps quiet at such a time, for it is a sinful time.

Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.

14 L ook for good and not sin, that you may live. Then the Lord God of All will be with you, just as you have said.

Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.

15 H ate sin, and love good. And let what is fair be done at the gate. It may be that the Lord God of All will show kindness to those left of Joseph. The Day of the Lord

Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.

16 S o the Lord, the Lord God of All, says, “There is a loud crying in the city. In all the streets they say, ‘It is bad! It is bad!’ They call the farmers to cry in sorrow. They call those whose work is to cry over the dead to sing songs of sorrow.

Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.

17 A nd there are cries of sorrow in all the grape-fields, because I will pass among you,” says the Lord.

E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.

18 I t is bad for you who want the day of the Lord to come. For what will the day of the Lord be to you? It will be darkness and not light.

Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.

19 I t will be as when a man runs away from a lion and is met by a bear. It will be as when a man goes home and rests with his hand against the wall, and gets bitten by a snake.

E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão ã parede, e o mordesse uma cobra.

20 W ill not the day of the Lord be darkness instead of light, very dark with nothing bright in it?

Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?

21 I hate your special suppers. I will have nothing to do with them. And I am not pleased with your religious meetings.

Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.

22 E ven if you give Me burnt gifts and grain gifts in worship, I will not receive them. I will not even look at the peace gifts of your fat animals.

Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.

23 T ake the noise of your songs away from Me. I will not listen to the sound of your harps.

Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.

24 B ut let what is fair roll down like waters. Let what is right and good flow forever like a river.

Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.

25 O people of Israel, was it to Me you gave gifts of animals and grain on the altar for forty years in the desert?

Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?

26 Y ou also carried with you Sikkuth your king and Kiyyun your star god, the false gods you made for yourselves.

Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.

27 S o I will make you go as prisoners to the other side of Damascus,” says the Lord, Whose name is the God of All.

Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.