Amos 5 ~ Amós 5

picture

1 L isten to this word which I take up for a lamentation over you, O house of Israel.

Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel.

2 The virgin of Israel has fallen; She shall rise no more. She is cast down on her land; there is no one to raise her up.”

A virgem de Israel caiu; nunca mais tornará a levantar-se; desamparada jaz na sua terra; não há quem a levante.

3 F or thus says the Lord Yahweh: “The city that went out a thousand shall have a hundred left, and that which went out one hundred shall have ten left to the house of Israel.”

Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil terá de resto cem, e aquela da qual saem cem terá dez para a casa de Israel.

4 F or Yahweh says to the house of Israel: “Seek me, and you will live;

Pois assim diz o Senhor ã casa de Israel: Buscai-me, e vivei.

5 b ut don’t seek Bethel, nor enter into Gilgal, and don’t pass to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.

Mas não busqueis a Betel, nem entreis em Gilgal, nem passeis a Berseba; porque Gilgal certamente irá ao cativeiro, e Betel será desfeita em nada.

6 S eek Yahweh, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.

Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.

7 Y ou who turn justice to wormwood, and cast down righteousness to the earth:

Vós que converteis o juízo em alosna, e deitais por terra a justiça,

8 s eek him who made the Pleiades and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night; who calls for the waters of the sea, and pours them out on the surface of the earth, Yahweh is his name,

procurai aquele que fez as Plêiades e o Oriom, e torna a sombra da noite em manhã, e transforma o dia em noite; o que chama as águas do mar, e as derrama sobre a terra; o Senhor é o seu nome.

9 w ho brings sudden destruction on the strong, so that destruction comes on the fortress.

O que faz vir súbita destruição sobre o forte, de sorte que vem a ruína sobre a fortaleza.

10 T hey hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks blamelessly.

Eles odeiam ao que na porta os repreende, e abominam ao que fala a verdade.

11 T herefore, because you trample on the poor, and take taxes from him of wheat: You have built houses of cut stone, but you will not dwell in them. You have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.

Portanto, visto que pisais o pobre, e dele exigis tributo de trigo, embora tenhais edificado casas de pedras lavradas, não habitareis nelas; e embora tenhais plantado vinhas desejáveis, não bebereis do seu vinho.

12 F or I know how many your offenses, and how great are your sins— you who afflict the just, who take a bribe, and who turn aside the needy in the courts.

Pois sei que são muitas as vossas transgressões, e graves os vossos pecados; afligis o justo, aceitais peitas, e na porta negais o direito aos necessitados.

13 T herefore a prudent person keeps silent in such a time, for it is an evil time.

Portanto, o que for prudente guardará silêncio naquele tempo, porque o tempo será mau.

14 S eek good, and not evil, that you may live; and so Yahweh, the God of Armies, will be with you, as you say.

Buscai o bem, e não o mal, para que vivais; e assim o Senhor, o Deus dos exércitos, estará convosco, como dizeis.

15 H ate evil, love good, and establish justice in the courts. It may be that Yahweh, the God of Armies, will be gracious to the remnant of Joseph.”

Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei o juízo na porta. Talvez o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do resto de José.

16 T herefore Yahweh, the God of Armies, the Lord, says: “Wailing will be in all the wide ways; and they will say in all the streets, ‘Alas! Alas!’ and they will call the farmer to mourning, and those who are skillful in lamentation to wailing.

Portanto, assim diz o Senhor Deus dos exércitos, o Senhor: Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: Ai! ai! E ao lavrador chamarão para choro, e para pranto os que souberem prantear.

17 I n all vineyards there will be wailing; for I will pass through the middle of you,” says Yahweh.

E em todas as vinhas haverá pranto; porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor.

18 Woe to you who desire the day of Yahweh! Why do you long for the day of Yahweh? It is darkness, and not light.

Ai de vós que desejais o dia do Senhor! Para que quereis vós este dia do Senhor? Ele é trevas e não luz.

19 A s if a man fled from a lion, and a bear met him; Or he went into the house and leaned his hand on the wall, and a snake bit him.

E como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostasse a mão ã parede, e o mordesse uma cobra.

20 W on’t the day of Yahweh be darkness, and not light? Even very dark, and no brightness in it?

Não será, pois, o dia do Senhor trevas e não luz? não será completa escuridade, sem nenhum resplendor?

21 I hate, I despise your feasts, and I can’t stand your solemn assemblies.

Aborreço, desprezo as vossas festas, e não me deleito nas vossas assembléias solenes.

22 Y es, though you offer me your burnt offerings and meal offerings, I will not accept them; neither will I regard the peace offerings of your fat animals.

Ainda que me ofereçais holocaustos, juntamente com as vossas ofertas de cereais, não me agradarei deles; nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.

23 T ake away from me the noise of your songs! I will not listen to the music of your harps.

Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.

24 B ut let justice roll on like rivers, and righteousness like a mighty stream.

Corra, porém, a justiça como as águas, e a retidão como o ribeiro perene.

25 Did you bring to me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, house of Israel?

Oferecestes-me vós sacrifícios e oblações no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?

26 Y ou also carried the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.

Sim, levastes Sicute, vosso rei, e Quium, vosso deus-estrela, imagens que fizestes para vos mesmos.

27 T herefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus,” says Yahweh, whose name is the God of Armies.

Portanto vos levarei cativos para além de Damasco, diz o Senhor, cujo nome é o Deus dos exércitos.