1 Y ahweh visited Sarah as he had said, and Yahweh did to Sarah as he had spoken.
O Senhor visitou a Sara, como tinha dito, e lhe fez como havia prometido.
2 S arah conceived, and bore Abraham a son in his old age, at the set time of which God had spoken to him.
Sara concebeu, e deu a Abraão um filho na sua velhice, ao tempo determinado, de que Deus lhe falara;
3 A braham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac.
e, Abraão pôs no filho que lhe nascera, que Sara lhe dera, o nome de Isaque.
4 A braham circumcised his son, Isaac, when he was eight days old, as God had commanded him.
E Abraão circuncidou a seu filho Isaque, quando tinha oito dias, conforme Deus lhe ordenara.
5 A braham was one hundred years old when his son, Isaac, was born to him.
Ora, Abraão tinha cem anos, quando lhe nasceu Isaque, seu filho.
6 S arah said, “God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.”
Pelo que disse Sara: Deus preparou riso para mim; todo aquele que o ouvir, se rirá comigo.
7 S he said, “Who would have said to Abraham, that Sarah would nurse children? For I have borne him a son in his old age.”
E acrescentou: Quem diria a Abraão que Sara havia de amamentar filhos? no entanto lhe dei um filho na sua velhice.
8 T he child grew, and was weaned. Abraham made a great feast on the day that Isaac was weaned.
cresceu o menino, e foi desmamado; e Abraão fez um grande banquete no dia em que Isaque foi desmamado.
9 S arah saw the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham, mocking.
Ora, Sara viu brincando o filho de Agar a egípcia, que esta dera ã luz a Abraão.
10 T herefore she said to Abraham, “Cast out this servant and her son! For the son of this servant will not be heir with my son, Isaac.”
Pelo que disse a Abraão: Deita fora esta serva e o seu filho; porque o filho desta serva não será herdeiro com meu filho, com Isaque.
11 T he thing was very grievous in Abraham’s sight on account of his son.
Pareceu isto bem duro aos olhos de Abraão, por causa de seu filho.
12 G od said to Abraham, “Don’t let it be grievous in your sight because of the boy, and because of your servant. In all that Sarah says to you, listen to her voice. For your offspring will be accounted as from Isaac.
Deus, porém, disse a Abraão: Não pareça isso duro aos teus olhos por causa do moço e por causa da tua serva; em tudo o que Sara te diz, ouve a sua voz; porque em Isaque será chamada a tua descendência.
13 I will also make a nation of the son of the servant, because he is your child.”
Mas também do filho desta serva farei uma nação, porquanto ele é da tua linhagem.
14 A braham rose up early in the morning, and took bread and a bottle of water, and gave it to Hagar, putting it on her shoulder; and gave her the child, and sent her away. She departed, and wandered in the wilderness of Beersheba.
Então se levantou Abraão de manhã cedo e, tomando pão e um odre de
15 T he water in the bottle was spent, and she cast the child under one of the shrubs.
E consumida a água do odre, Agar deitou o menino debaixo de um dos arbustos,
16 S he went and sat down opposite him, a good way off, about a bow shot away. For she said, “Don’t let me see the death of the child.” She sat over against him, and lifted up her voice, and wept.
e foi assentar-se em frente dele, a boa distância, como a de um tiro de arco; porque dizia: Que não veja eu morrer o menino. Assim sentada em frente dele, levantou a sua voz e chorou.
17 G od heard the voice of the boy. The angel of God called to Hagar out of the sky, and said to her, “What ails you, Hagar? Don’t be afraid. For God has heard the voice of the boy where he is.
Mas Deus ouviu a voz do menino; e o anjo de Deus, bradando a Agar desde o céu, disse-lhe: Que tens, Agar? não temas, porque Deus ouviu a voz do menino desde o lugar onde está.
18 G et up, lift up the boy, and hold him in your hand. For I will make him a great nation.”
Ergue-te, levanta o menino e toma-o pela mão, porque dele farei uma grande nação.
19 G od opened her eyes, and she saw a well of water. She went, filled the bottle with water, and gave the boy drink.
E abriu-lhe Deus os olhos, e ela viu um poço; e foi encher de água o odre e deu de beber ao menino.
20 G od was with the boy, and he grew. He lived in the wilderness, and became, as he grew up, an archer.
Deus estava com o menino, que cresceu e, morando no deserto, tornou-se flecheiro.
21 H e lived in the wilderness of Paran. His mother took a wife for him out of the land of Egypt.
Ele habitou no deserto de Parã; e sua mãe tomou-lhe uma mulher da terra do Egito.
22 A t that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.
Naquele mesmo tempo Abimeleque, com Ficol, o chefe do seu exército, falou a Abraão, dizendo: Deus é contigo em tudo o que fazes;
23 N ow, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”
agora pois, jura-me aqui por Deus que não te haverás falsamente comigo, nem com meu filho, nem com o filho do meu filho; mas segundo a beneficência que te fiz, me farás a mim, e ã terra onde peregrinaste.
24 A braham said, “I will swear.”
Respondeu Abraão: Eu jurarei.
25 A braham complained to Abimelech because of a water well, which Abimelech’s servants had violently taken away.
Abraão, porém, repreendeu a Abimeleque, por causa de um poço de água, que os servos de Abimeleque haviam tomado ã força.
26 A bimelech said, “I don’t know who has done this thing. You didn’t tell me, and I didn’t hear of it until today.”
Respondeu-lhe Abimeleque: Não sei quem fez isso; nem tu mo fizeste saber, nem tampouco ouvi eu falar nisso, senão hoje.
27 A braham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
Tomou, pois, Abraão ovelhas e bois, e os deu a Abimeleque; assim fizeram entre, si um pacto.
28 A braham set seven ewe lambs of the flock by themselves.
Pôs Abraão, porém, ã parte sete cordeiras do rebanho.
29 A bimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs which you have set by themselves mean?”
E perguntou Abimeleque a Abraão: Que significam estas sete cordeiras que puseste ã parte?
30 H e said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”
Respondeu Abraão: Estas sete cordeiras receberás da minha mão para que me sirvam de testemunho de que eu cavei este poço.
31 T herefore he called that place Beersheba, because they both swore there.
Pelo que chamou aquele lugar Beer-Seba, porque ali os dois juraram.
32 S o they made a covenant at Beersheba. Abimelech rose up with Phicol, the captain of his army, and they returned into the land of the Philistines.
Assim fizeram uma pacto em Beer-Seba. Depois se levantaram Abimeleque e Ficol, o chefe do seu exército, e tornaram para a terra dos filisteus.
33 A braham planted a tamarisk tree in Beersheba, and called there on the name of Yahweh, the Everlasting God.
Abraão plantou uma tamargueira em Beer-Seba, e invocou ali o nome do Senhor, o Deus eterno.
34 A braham lived as a foreigner in the land of the Philistines many days.
E peregrinou Abraão na terra dos filisteus muitos dias.