1 P utting away therefore all wickedness, all deceit, hypocrisies, envies, and all evil speaking,
Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 a s newborn babies, long for the pure milk of the Word, that with it you may grow,
desejai como meninos recém-nascidos, o puro leite espiritual, a fim de por ele crescerdes para a salvação,
3 i f indeed you have tasted that the Lord is gracious:
se é que já provastes que o Senhor é bom;
4 c oming to him, a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, precious.
e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Y ou also, as living stones, are built up as a spiritual house, to be a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices, acceptable to God through Jesus Christ.
vós também, quais pedras vivas, sois edificados como casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 B ecause it is contained in Scripture, “Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, chosen, and precious: He who believes in him will not be disappointed.”
Por isso, na Escritura se diz: Eis que ponho em Sião uma principal pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será confundido.
7 F or you who believe therefore is the honor, but for those who are disobedient, “The stone which the builders rejected, has become the chief cornerstone,”
E assim para vós, os que credes, é a preciosidade; mas para os descrentes, a pedra que os edificadores rejeitaram, esta foi posta como a principal da esquina,
8 a nd, “a stone of stumbling, and a rock of offense.” For they stumble at the word, being disobedient, to which also they were appointed.
e: Como uma pedra de tropeço e rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 B ut you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light:
Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 w ho in time past were no people, but now are God’s people, who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
vós que outrora nem éreis povo, e agora sois de Deus; vós que não tínheis alcançado misericórdia, e agora a tendes alcançado.
11 B eloved, I beg you as foreigners and pilgrims, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
Amados, exorto-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências da carne, as quais combatem contra a alma;
12 h aving good behavior among the nations, so in that of which they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they see, glorify God in the day of visitation.
tendo o vosso procedimento correto entre os gentios, para que naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, observando as vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 T herefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 o r to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 F or this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men:
Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens insensatos,
16 a s free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
como livres, e não tendo a liberdade como capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 H onor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
Honrai a todos. Amai aos irmãos. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 S ervants, be in subjection to your masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the wicked.
Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos maus.
19 F or it is commendable if someone endures pain, suffering unjustly, because of conscience toward God.
Porque isto é agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, suporte tristezas, padecendo injustamente.
20 F or what glory is it if, when you sin, you patiently endure beating? But if, when you do well, you patiently endure suffering, this is commendable with God.
Pois, que glória é essa, se, quando cometeis pecado e sois por isso esbofeteados, sofreis com paciência? Mas se, quando fazeis o bem e sois afligidos, o sofreis com paciência, isso é agradável a Deus.
21 F or to this you were called, because Christ also suffered for us, leaving you an example, that you should follow his steps,
Porque para isso fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 w ho did not sin, “neither was deceit found in his mouth.”
Ele não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano;
23 W ho, when he was cursed, didn’t curse back. When he suffered, didn’t threaten, but committed himself to him who judges righteously;
sendo injuriado, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se
24 w ho his own self bore our sins in his body on the tree, that we, having died to sins, might live to righteousness; by whose stripes you were healed.
levando ele mesmo os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, para que mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 F or you were going astray like sheep; but now have returned to the Shepherd and Overseer of your souls.
Porque éreis desgarrados, como ovelhas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.