Genesis 34 ~ Gênesis 34

picture

1 D inah, the daughter of Leah, whom she bore to Jacob, went out to see the daughters of the land.

Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.

2 S hechem the son of Hamor the Hivite, the prince of the land, saw her. He took her, lay with her, and humbled her.

Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.

3 H is soul joined to Dinah, the daughter of Jacob, and he loved the young lady, and spoke kindly to the young lady.

Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.

4 S hechem spoke to his father, Hamor, saying, “Get me this young lady as a wife.”

Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.

5 N ow Jacob heard that he had defiled Dinah, his daughter; and his sons were with his livestock in the field. Jacob held his peace until they came.

Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.

6 H amor the father of Shechem went out to Jacob to talk with him.

Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.

7 T he sons of Jacob came in from the field when they heard it. The men were grieved, and they were very angry, because he had done folly in Israel in lying with Jacob’s daughter; a thing ought not to be done.

Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer.

8 H amor talked with them, saying, “The soul of my son, Shechem, longs for your daughter. Please give her to him as a wife.

Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.

9 M ake marriages with us. Give your daughters to us, and take our daughters for yourselves.

Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.

10 Y ou shall dwell with us, and the land will be before you. Live and trade in it, and get possessions in it.”

Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades.

11 S hechem said to her father and to her brothers, “Let me find favor in your eyes, and whatever you will tell me I will give.

Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;

12 A sk me a great amount for a dowry, and I will give whatever you ask of me, but give me the young lady as a wife.”

exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.

13 T he sons of Jacob answered Shechem and Hamor his father with deceit, and spoke, because he had defiled Dinah their sister,

Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,

14 a nd said to them, “We can’t do this thing, to give our sister to one who is uncircumcised; for that is a reproach to us.

e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.

15 O nly on this condition will we consent to you. If you will be as we are, that every male of you be circumcised;

Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;

16 t hen will we give our daughters to you, and we will take your daughters to us, and we will dwell with you, and we will become one people.

então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.

17 B ut if you will not listen to us, to be circumcised, then we will take our sister, and we will be gone.”

Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.

18 T heir words pleased Hamor and Shechem, Hamor’s son.

E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.

19 T he young man didn’t wait to do this thing, because he had delight in Jacob’s daughter, and he was honored above all the house of his father.

Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.

20 H amor and Shechem, his son, came to the gate of their city, and talked with the men of their city, saying,

Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, ã porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:

21 These men are peaceful with us. Therefore let them live in the land and trade in it. For behold, the land is large enough for them. Let us take their daughters to us for wives, and let us give them our daughters.

Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas.

22 O nly on this condition will the men consent to us to live with us, to become one people, if every male among us is circumcised, as they are circumcised.

Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.

23 W on’t their livestock and their possessions and all their animals be ours? Only let us give our consent to them, and they will dwell with us.”

O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.

24 A ll who went out of the gate of his city listened to Hamor, and to Shechem his son; and every male was circumcised, all who went out of the gate of his city.

E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade.

25 O n the third day, when they were sore, two of Jacob’s sons, Simeon and Levi, Dinah’s brothers, each took his sword, came upon the unsuspecting city, and killed all the males.

Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão.

26 T hey killed Hamor and Shechem, his son, with the edge of the sword, and took Dinah out of Shechem’s house, and went away.

Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.

27 J acob’s sons came on the dead, and plundered the city, because they had defiled their sister.

Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã.

28 T hey took their flocks, their herds, their donkeys, that which was in the city, that which was in the field,

Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo;

29 a nd all their wealth. They took captive all their little ones and their wives, and took as plunder everything that was in the house.

e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.

30 J acob said to Simeon and Levi, “You have troubled me, to make me odious to the inhabitants of the land, among the Canaanites and the Perizzites. I am few in number. They will gather themselves together against me and strike me, and I will be destroyed, I and my house.”

Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa.

31 T hey said, “Should he deal with our sister as with a prostitute?”

Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?