1 I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,
Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 t hat I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 F or I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers’ sake, my relatives according to the flesh,
Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 w ho are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 o f whom are the fathers, and from whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.
de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 B ut it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 N either, because they are Abraham’s offspring, are they all children. But, “your offspring will be accounted as from Isaac.”
nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 T hat is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as heirs.
Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 F or this is a word of promise, “At the appointed time I will come, and Sarah will have a son.”
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 N ot only so, but Rebekah also conceived by one, by our father Isaac.
E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 F or being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
(pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 i t was said to her, “The elder will serve the younger.”
foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 E ven as it is written, “Jacob I loved, but Esau I hated.”
Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 W hat shall we say then? Is there unrighteousness with God? May it never be!
Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 F or he said to Moses, “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.”
Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericordia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 S o then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 F or the Scripture says to Pharaoh, “For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be proclaimed in all the earth.”
Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 S o then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Y ou will say then to me, “Why does he still find fault? For who withstands his will?”
Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste ã sua vontade?
20 B ut indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed ask him who formed it, “Why did you make me like this?”
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 O r hasn’t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 W hat if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 a nd that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 u s, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 A s he says also in Hosea, “I will call them ‘my people,’ which were not my people; and her ‘beloved,’ who was not beloved.”
Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada ã que não era amada.
26 “ It will be that in the place where it was said to them, ‘You are not my people,’ There they will be called ‘children of the living God.’”
E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 I saiah cries concerning Israel, “If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, it is the remnant who will be saved;
Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 f or He will finish the work and cut it short in righteousness, because the LORD will make a short work upon the earth.”
Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 A s Isaiah has said before, “Unless the Lord of Armies had left us a seed, we would have become like Sodom, and would have been made like Gomorrah.”
E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 W hat shall we say then? That the Gentiles, who didn’t follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 b ut Israel, following after a law of righteousness, didn’t arrive at the law of righteousness.
Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 W hy? Because they didn’t seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone;
Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 e ven as it is written, “Behold, I lay in Zion a stumbling stone and a rock of offense; and no one who believes in him will be disappointed.”
como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.