1 Timothy 5 ~ 1 Timóteo 5

picture

1 D on’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;

Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;

2 t he elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.

3 H onor widows who are widows indeed.

Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.

4 B ut if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.

Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.

5 N ow she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.

Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;

6 B ut she who gives herself to pleasure is dead while she lives.

mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.

7 A lso command these things, that they may be without reproach.

Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.

8 B ut if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.

Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.

9 L et no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,

Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,

10 b eing approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.

aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.

11 B ut refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry;

Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5

12 h aving condemnation, because they have rejected their first pledge.

tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;

13 B esides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.

e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.

14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.

Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;

15 F or already some have turned aside after Satan.

porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.

16 I f any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened; that it might relieve those who are widows indeed.

Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.

17 L et the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.

Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.

18 F or the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”

Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.

19 D on’t receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.

Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.

20 T hose who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.

Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.

21 I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.

Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.

22 L ay hands hastily on no one, neither be a participant in other men’s sins. Keep yourself pure.

A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.

23 B e no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.

Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.

24 S ome men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.

Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.

25 I n the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.

Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.