1 D on’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
No reprendas al anciano, sino exhórtale como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos;
2 t he elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, como a hermanas, con toda pureza.
3 H onor widows who are widows indeed.
Honra a las viudas que en verdad lo son.
4 B ut if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
Pero si alguna viuda tiene hijos, o nietos, aprendan éstos primero a ser piadosos para con su propia familia, y a recompensar a sus padres; porque esto es lo bueno y agradable delante de Dios.
5 N ow she who is a widow indeed, and desolate, has her hope set on God, and continues in petitions and prayers night and day.
Mas la que en verdad es viuda y ha quedado sola, espera en Dios, y es diligente en súplicas y oraciones noche y día.
6 B ut she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
Pero la que se entrega a los placeres, viviendo está muerta.
7 A lso command these things, that they may be without reproach.
Manda también estas cosas, para que sean irreprensibles;
8 B ut if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith, and is worse than an unbeliever.
porque si alguno no provee para los suyos, y mayormente para los de su casa, ha negado la fe, y es peor que un incrédulo.
9 L et no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
Sea puesta en la lista sólo la viuda no menor de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido,
10 b eing approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
que tenga testimonio de buenas obras; si ha criado hijos; si ha practicado la hospitalidad; si ha lavado los pies de los santos; si ha socorrido a los afligidos; si ha practicado toda buena obra.
11 B ut refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry;
Pero viudas más jóvenes no admitas; porque cuando, impulsadas por sus deseos, se rebelan contra Cristo, quieren casarse,
12 h aving condemnation, because they have rejected their first pledge.
incurriendo así en condenación, por haber quebrantado su primera fe.
13 B esides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
Y también aprenden a ser ociosas, andando de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también chismosas y entremetidas, hablando lo que no debieran.
14 I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
Quiero, pues, que las viudas jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen su casa; que no den al adversario ninguna ocasión de maledicencia.
15 F or already some have turned aside after Satan.
Porque ya algunas se han apartado en pos de Satanás.
16 I f any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened; that it might relieve those who are widows indeed.
Si algún creyente o alguna creyente tiene viudas, que las mantenga, y no sea gravada la iglesia, a fin de que haya lo suficiente para las que en verdad son viudas.
17 L et the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
Los ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doble honor, mayormente los que trabajan en predicar y enseñar.
18 F or the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”
Pues la Escritura dice: No pondrás bozal al buey que trilla; y: Digno es el obrero de su salario.
19 D on’t receive an accusation against an elder, except at the word of two or three witnesses.
Contra un anciano no admitas acusación sino con dos o tres testigos.
20 T hose who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
A los que persisten en pecar, repréndelos delante de todos, para que los demás también teman.
21 I command you in the sight of God, and Christ Jesus, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
Te encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin prejuicios, no haciendo nada con parcialidad.
22 L ay hands hastily on no one, neither be a participant in other men’s sins. Keep yourself pure.
No impongas con ligereza las manos a ninguno, ni participes en pecados ajenos. Consérvate puro.
23 B e no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
Ya no bebas agua, sino usa de un poco de vino por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades.
24 S ome men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
Los pecados de algunos hombres se hacen patentes antes que ellos vengan a juicio, mas a otros se les descubren después.
25 I n the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.
Asimismo se hacen manifiestas las buenas obras; y las que son de otra manera, no pueden permanecer ocultas.