1 N ow concerning spiritual things, brothers, I don’t want you to be ignorant.
No quiero, hermanos, que ignoréis acerca de los dones espirituales.
2 Y ou know that when you were heathen, you were led away to those mute idols, however you might be led.
Sabéis que cuando erais gentiles, se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.
3 T herefore I make known to you that no man speaking by God’s Spirit says, “Jesus is accursed.” No one can say, “Jesus is Lord,” but by the Holy Spirit.
Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.
4 N ow there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 T here are various kinds of service, and the same Lord.
Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
6 T here are various kinds of workings, but the same God, who works all things in all.
Y hay diversidad de operaciones, pero Dios, que hace todas las cosas en todos, es el mismo.
7 B ut to each one is given the manifestation of the Spirit for the profit of all.
Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho.
8 F or to one is given through the Spirit the word of wisdom, and to another the word of knowledge, according to the same Spirit;
Porque a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
9 t o another faith, by the same Spirit; and to another gifts of healings, by the same Spirit;
a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu.
10 a nd to another workings of miracles; and to another prophecy; and to another discerning of spirits; to another different kinds of languages; and to another the interpretation of languages.
A otro, el hacer milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
11 B ut the one and the same Spirit produces all of these, distributing to each one separately as he desires.
Pero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular como él quiere.
12 F or as the body is one, and has many members, and all the members of the body, being many, are one body; so also is Christ.
Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo.
13 F or in one Spirit we were all baptized into one body, whether Jews or Greeks, whether bond or free; and were all given to drink into one Spirit.
Porque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un cuerpo, sean judíos o griegos, sean esclavos o libres; y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
14 F or the body is not one member, but many.
Además, el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
15 I f the foot would say, “Because I’m not the hand, I’m not part of the body,” it is not therefore not part of the body.
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
16 I f the ear would say, “Because I’m not the eye, I’m not part of the body,” it’s not therefore not part of the body.
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
17 I f the whole body were an eye, where would the hearing be? If the whole were hearing, where would the smelling be?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 B ut now God has set the members, each one of them, in the body, just as he desired.
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como él quiso.
19 I f they were all one member, where would the body be?
Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?
20 B ut now they are many members, but one body.
Pero ahora son muchos los miembros, pero el cuerpo es uno solo.
21 T he eye can’t tell the hand, “I have no need for you,” or again the head to the feet, “I have no need for you.”
Ni el ojo puede decir a la mano: No te necesito, ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.
22 N o, much rather, those members of the body which seem to be weaker are necessary.
Antes bien los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los más necesarios;
23 T hose parts of the body which we think to be less honorable, on those we bestow more abundant honor; and our unpresentable parts have more abundant propriety;
y a aquellos del cuerpo que nos parecen menos dignos, a éstos vestimos más dignamente; y los que en nosotros son menos decorosos, se tratan con más decoro.
24 w hereas our presentable parts have no such need. But God composed the body together, giving more abundant honor to the inferior part,
Porque los que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba,
25 t hat there should be no division in the body, but that the members should have the same care for one another.
para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros.
26 W hen one member suffers, all the members suffer with it. Or when one member is honored, all the members rejoice with it.
De manera que si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él, y si un miembro recibe honra, todos los miembros con él se gozan.
27 N ow you are the body of Christ, and members individually.
Vosotros, pues, sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno en particular.
28 G od has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.
Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros, luego los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, los que tienen don de lenguas.
29 A re all apostles? Are all prophets? Are all teachers? Are all miracle workers?
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos maestros? ¿hacen todos milagros?
30 D o all have gifts of healings? Do all speak with various languages? Do all interpret?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
31 B ut earnestly desire the best gifts. Moreover, I show a most excellent way to you.
Procurad, pues, los dones mejores. Mas yo os muestro un camino aun más excelente.