1 V on den geistlichen Gaben aber will ich euch, liebe Brüder, nicht verhalten.
No quiero, hermanos, que ignoréis acerca de los dones espirituales.
2 I hr wisset, daß ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen Götzen, wie ihr geführt wurdet.
Sabéis que cuando erais gentiles, se os extraviaba llevándoos, como se os llevaba, a los ídolos mudos.
3 D arum tue ich euch kund, daß niemand Jesum verflucht, der durch den Geist Gottes redet; und niemand kann Jesum einen HERRN heißen außer durch den heiligen Geist.
Por tanto, os hago saber que nadie que hable por el Espíritu de Dios llama anatema a Jesús; y nadie puede llamar a Jesús Señor, sino por el Espíritu Santo.
4 E s sind mancherlei Gaben; aber es ist ein Geist.
Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo.
5 U nd es sind mancherlei Ämter; aber es ist ein HERR.
Y hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo.
6 U nd es sind mancherlei Kräfte; aber es ist ein Gott, der da wirket alles in allem.
Y hay diversidad de operaciones, pero Dios, que hace todas las cosas en todos, es el mismo.
7 I n einem jeglichen erzeigen sich die Gaben des Geistes zum allgemeinen Nutzen.
Pero a cada uno le es dada la manifestación del Espíritu para provecho.
8 E inem wird gegeben durch den Geist, zu reden von der Weisheit; dem andern wird gegeben, zu reden von der Erkenntnis nach demselben Geist;
Porque a éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu;
9 e inem andern der Glaube in demselben Geist; einem andern die Gabe, gesund zu machen in demselben Geist;
a otro, fe por el mismo Espíritu; y a otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu.
10 e inem andern, Wunder zu tun; einem andern Weissagung; einem andern, Geister zu unterscheiden; einem andern mancherlei Sprachen; einem andern, die Sprachen auszulegen.
A otro, el hacer milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas; y a otro, interpretación de lenguas.
11 D ies aber alles wirkt derselbe eine Geist und teilt einem jeglichen seines zu, nach dem er will.
Pero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, repartiendo a cada uno en particular como él quiere.
12 D enn gleichwie ein Leib ist, und hat doch viele Glieder, alle Glieder aber des Leibes, wiewohl ihrer viel sind, doch ein Leib sind: also auch Christus.
Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un solo cuerpo, así también Cristo.
13 D enn wir sind auch durch einen Geist alle zu einem Leibe getauft, wir seien Juden oder Griechen, Knechte oder Freie, und sind alle zu einem Geist getränkt.
Porque por un solo Espíritu fuimos todos bautizados en un cuerpo, sean judíos o griegos, sean esclavos o libres; y a todos se nos dio a beber de un mismo Espíritu.
14 D enn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
Además, el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
15 S o aber der Fuß spräche: Ich bin keine Hand, darum bin ich des Leibes Glied nicht, sollte er um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
16 U nd so das Ohr spräche: Ich bin kein Auge, darum bin ich nicht des Leibes Glied, sollte es um deswillen nicht des Leibes Glied sein?
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo, ¿por eso no será del cuerpo?
17 W enn der ganze Leib Auge wäre, wo bliebe das Gehör? So er ganz Gehör wäre, wo bliebe der Geruch?
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato?
18 N un hat aber Gott die Glieder gesetzt, ein jegliches sonderlich am Leibe, wie er gewollt hat.
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como él quiso.
19 S o aber alle Glieder ein Glied wären, wo bliebe der Leib?
Porque si todos fueran un solo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo?
20 N un aber sind der Glieder viele; aber der Leib ist einer.
Pero ahora son muchos los miembros, pero el cuerpo es uno solo.
21 E s kann das Auge nicht sagen zur Hand: Ich bedarf dein nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht.
Ni el ojo puede decir a la mano: No te necesito, ni tampoco la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros.
22 S ondern vielmehr die Glieder des Leibes, die uns dünken die schwächsten zu sein, sind die nötigsten;
Antes bien los miembros del cuerpo que parecen más débiles, son los más necesarios;
23 u nd die uns dünken am wenigsten ehrbar zu sein, denen legen wir am meisten Ehre an; und die uns übel anstehen, die schmückt man am meisten.
y a aquellos del cuerpo que nos parecen menos dignos, a éstos vestimos más dignamente; y los que en nosotros son menos decorosos, se tratan con más decoro.
24 D enn die uns wohl anstehen, die bedürfen's nicht. Aber Gott hat den Leib also vermengt und dem dürftigen Glied am meisten Ehre gegeben,
Porque los que en nosotros son más decorosos, no tienen necesidad; pero Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba,
25 a uf daß nicht eine Spaltung im Leibe sei, sondern die Glieder füreinander gleich sorgen.
para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se preocupen los unos por los otros.
26 U nd so ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; und so ein Glied wird herrlich gehalten, so freuen sich alle Glieder mit.
De manera que si un miembro padece, todos los miembros se duelen con él, y si un miembro recibe honra, todos los miembros con él se gozan.
27 I hr seid aber der Leib Christi und Glieder, ein jeglicher nach seinem Teil.
Vosotros, pues, sois el cuerpo de Cristo, y miembros cada uno en particular.
28 U nd Gott hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andre die Propheten, aufs dritte die Lehrer, darnach die Wundertäter, darnach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer, mancherlei Sprachen.
Y a unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero maestros, luego los que hacen milagros, después los que sanan, los que ayudan, los que administran, los que tienen don de lenguas.
29 S ind sie alle Apostel? Sind sie alle Propheten? Sind sie alle Lehrer? Sind sie alle Wundertäter?
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos maestros? ¿hacen todos milagros?
30 H aben sie alle Gaben, gesund zu machen? Reden sie alle mancherlei Sprachen? Können sie alle auslegen?
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos?
31 S trebet aber nach den besten Gaben! Und ich will euch noch einen köstlichern Weg zeigen.
Procurad, pues, los dones mejores. Mas yo os muestro un camino aun más excelente.