Prediger 7 ~ Eclesiastés 7

picture

1 E in guter Ruf ist besser denn gute Salbe, und der Tag des Todes denn der Tag der Geburt.

Mejor es la buena fama que el buen ung: uento; y mejor el día de la muerte que el día del nacimiento.

2 E s ist besser in das Klagehaus gehen, denn in ein Trinkhaus; in jenem ist das Ende aller Menschen, und der Lebendige nimmt's zu Herzen.

Mejor es ir a la casa del luto que a la casa del banquete; porque aquello es el fin de todos los hombres, y el que vive lo pondrá en su corazón.

3 E s ist Trauern besser als Lachen; denn durch Trauern wird das Herz gebessert.

Mejor es el pesar que la risa; porque con la tristeza del rostro se enmendará el corazón.

4 D as Herz der Weisen ist im Klagehause, und das Herz der Narren im Hause der Freude.

El corazón de los sabios está en la casa del luto; mas el corazón de los insensatos, en la casa en que hay alegría.

5 E s ist besser hören das Schelten der Weisen, denn hören den Gesang der Narren.

Mejor es oír la reprensión del sabio que la canción de los necios.

6 D enn das Lachen der Narren ist wie das Krachen der Dornen unter den Töpfen; und das ist auch eitel.

Porque la risa del necio es como el estrépito de los espinos debajo de la olla. Y también esto es vanidad.

7 E in Widerspenstiger macht einen Weisen unwillig und verderbt ein mildtätiges Herz.

Ciertamente la opresión hace entontecer al sabio, y las dádivas corrompen el corazón.

8 D as Ende eines Dinges ist besser denn sein Anfang. Ein geduldiger Geist ist besser denn ein hoher Geist.

Mejor es el fin del negocio que su principio; mejor es el sufrido de espíritu que el altivo de espíritu.

9 S ei nicht schnellen Gemütes zu zürnen; denn Zorn ruht im Herzen eines Narren.

No te apresures en tu espíritu a enojarte; porque el enojo reposa en el seno de los necios.

10 S prich nicht: Was ist's, daß die vorigen Tage besser waren als diese? denn du fragst solches nicht weislich.

Nunca digas: ¿Cuál es la causa de que los tiempos pasados fueron mejores que estos? Porque nunca de esto preguntarás con sabiduría.

11 W eisheit ist gut mit einem Erbgut und hilft, daß sich einer der Sonne freuen kann.

Buena es la ciencia con herencia, y provechosa para los que ven el sol.

12 D enn die Weisheit beschirmt, so beschirmt Geld auch; aber die Weisheit gibt das Leben dem, der sie hat.

Porque escudo es la ciencia, y escudo es el dinero; mas la sabiduría excede, en que da vida a sus poseedores.

13 S iehe an die Werke Gottes; denn wer kann das schlicht machen, was er krümmt?

Mira la obra de Dios; porque ¿quién podrá enderezar lo que él torció?

14 A m guten Tage sei guter Dinge, und den bösen Tag nimm auch für gut; denn diesen schafft Gott neben jenem, daß der Mensch nicht wissen soll, was künftig ist.

En el día del bien goza del bien; y en el día de la adversidad considera. Dios hizo tanto lo uno como lo otro, a fin de que el hombre nada halle después de él.

15 A llerlei habe ich gesehen in den Tagen meiner Eitelkeit. Da ist ein Gerechter, und geht unter mit seiner Gerechtigkeit; und ein Gottloser, der lange lebt in seiner Bosheit.

Todo esto he visto en los días de mi vanidad. Justo hay que perece por su justicia, y hay impío que por su maldad alarga sus días.

16 S ei nicht allzu gerecht und nicht allzu weise, daß du dich nicht verderbest.

No seas demasiado justo, ni seas sabio con exceso; ¿por qué habrás de destruirte?

17 S ei nicht allzu gottlos und narre nicht, daß du nicht sterbest zur Unzeit.

No hagas mucho mal, ni seas insensato; ¿por qué habrás de morir antes de tu tiempo?

18 E s ist gut, daß du dies fassest und jenes auch nicht aus deiner Hand lässest; denn wer Gott fürchtet, der entgeht dem allem.

Bueno es que tomes esto, y también de aquello no apartes tu mano; porque aquel que a Dios teme, saldrá bien en todo.

19 D ie Weisheit stärkt den Weisen mehr denn zehn Gewaltige, die in der Stadt sind.

La sabiduría fortalece al sabio más que diez poderosos que haya en una ciudad.

20 D enn es ist kein Mensch so gerecht auf Erden, daß er Gutes tue und nicht sündige.

Ciertamente no hay hombre justo en la tierra, que haga el bien y nunca peque.

21 G ib auch nicht acht auf alles, was man sagt, daß du nicht hören müssest deinen Knecht dir fluchen.

Tampoco apliques tu corazón a todas las cosas que se hablan, para que no oigas a tu siervo cuando dice mal de ti;

22 D enn dein Herz weiß, daß du andern oftmals geflucht hast.

porque tu corazón sabe que tú también dijiste mal de otros muchas veces.

23 S olches alles habe ich versucht mit Weisheit. Ich gedachte, ich will weise sein; sie blieb aber ferne von mir.

Todas estas cosas probé con sabiduría, diciendo: Seré sabio; pero la sabiduría se alejó de mí.

24 A lles, was da ist, das ist ferne und sehr tief; wer will's finden?

Lejos está lo que fue; y lo muy profundo, ¿quién lo hallará?

25 I ch kehrte mein Herz, zu erfahren und erforschen und zu suchen Weisheit und Kunst, zu erfahren der Gottlosen Torheit und Irrtum der Tollen,

Me volví y fijé mi corazón para saber y examinar e inquirir la sabiduría y la razón, y para conocer la maldad de la insensatez y el desvarío del error.

26 u nd fand, daß bitterer sei denn der Tod ein solches Weib, dessen Herz Netz und Strick ist und deren Hände Bande sind. Wer Gott gefällt, der wird ihr entrinnen; aber der Sünder wird durch sie gefangen.

Y he hallado más amarga que la muerte a la mujer cuyo corazón es lazos y redes, y sus manos ligaduras. El que agrada a Dios escapará de ella; mas el pecador quedará en ella preso.

27 S chau, das habe ich gefunden, spricht der Prediger, eins nach dem andern, daß ich Erkenntnis fände.

He aquí que esto he hallado, dice el Predicador, pesando las cosas una por una para hallar la razón;

28 U nd meine Seele sucht noch und hat's nicht gefunden: unter tausend habe ich einen Mann gefunden; aber ein Weib habe ich unter den allen nicht gefunden.

lo que aún busca mi alma, y no lo encuentra: un hombre entre mil he hallado, pero mujer entre todas éstas nunca hallé.

29 A llein schaue das: ich habe gefunden, daß Gott den Menschen hat aufrichtig gemacht; aber sie suchen viele Künste.

He aquí, solamente esto he hallado: que Dios hizo al hombre recto, pero ellos buscaron muchas perversiones.