Psalm 73 ~ Salmos 73

picture

1 ( Ein Psalm Asaphs.) Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist.

Ciertamente es bueno Dios para con Israel, Para con los limpios de corazón.

2 I ch aber hätte schier gestrauchelt mit meinen Füßen; mein Tritt wäre beinahe geglitten.

En cuanto a mí, casi se deslizaron mis pies; Por poco resbalaron mis pasos.

3 D enn es verdroß mich der Ruhmredigen, da ich sah, daß es den Gottlosen so wohl ging.

Porque tuve envidia de los arrogantes, Viendo la prosperidad de los impíos.

4 D enn sie sind in keiner Gefahr des Todes, sondern stehen fest wie ein Palast.

Porque no tienen congojas por su muerte, Pues su vigor está entero.

5 S ie sind nicht in Unglück wie andere Leute und werden nicht wie andere Menschen geplagt.

No pasan trabajos como los otros mortales, Ni son azotados como los demás hombres.

6 D arum muß ihr Trotzen köstlich Ding sein, und ihr Frevel muß wohl getan heißen.

Por tanto, la soberbia los corona; Se cubren de vestido de violencia.

7 I hre Person brüstet sich wie ein fetter Wanst; sie tun, was sie nur gedenken.

Los ojos se les saltan de gordura; Logran con creces los antojos del corazón.

8 S ie achten alles für nichts und reden übel davon und reden und lästern hoch her.

Se mofan y hablan con maldad de hacer violencia; Hablan con altanería.

9 W as sie reden, daß muß vom Himmel herab geredet sein; was sie sagen, das muß gelten auf Erden.

Ponen su boca contra el cielo, Y su lengua pasea la tierra.

10 D arum fällt ihnen ihr Pöbel zu und laufen ihnen zu mit Haufen wie Wasser

Por eso Dios hará volver a su pueblo aquí, Y aguas en abundancia serán extraídas para ellos.

11 u nd sprechen: "Was sollte Gott nach jenen fragen? Was sollte der Höchste ihrer achten?"

Y dicen: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en el Altísimo?

12 S iehe, das sind die Gottlosen; die sind glücklich in der Welt und werden reich.

He aquí estos impíos, Sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.

13 S oll es denn umsonst sein, daß mein Herz unsträflich lebt und ich meine Hände in Unschuld wasche,

Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, Y lavado mis manos en inocencia;

14 i ch bin geplagt täglich, und meine Strafe ist alle Morgen da?

Pues he sido azotado todo el día, Y castigado todas las mañanas.

15 I ch hätte auch schier so gesagt wie sie; aber siehe, damit hätte ich verdammt alle meine Kinder, die je gewesen sind.

Si dijera yo: Hablaré como ellos, He aquí, a la generación de tus hijos engañaría.

16 I ch dachte ihm nach, daß ich's begreifen möchte; aber es war mir zu schwer,

Cuando pensé para saber esto, Fue duro trabajo para mí,

17 b is daß ich ging in das Heiligtum Gottes und merkte auf ihr Ende.

Hasta que entrando en el santuario de Dios, Comprendí el fin de ellos.

18 J a, du setzest sie aufs Schlüpfrige und stürzest sie zu Boden.

Ciertamente los has puesto en deslizaderos; En asolamientos los harás caer.

19 W ie werden sie so plötzlich zunichte! Sie gehen unter und nehmen ein Ende mit Schrecken.

Cómo han sido asolados de repente! Perecieron, se consumieron de terrores.

20 W ie ein Traum, wenn einer erwacht, so machst du, HERR, ihr Bild in der Stadt verschmäht.

Como sueño del que despierta, Así, Señor, cuando despertares, menospreciarás su apariencia.

21 D a es mir wehe tat im Herzen und mich stach in meine Nieren,

Se llenó de amargura mi alma, Y en mi corazón sentía punzadas.

22 d a war ich ein Narr und wußte nichts; ich war wie ein Tier vor dir.

Tan torpe era yo, que no entendía; Era como una bestia delante de ti.

23 D ennoch bleibe ich stets an dir; denn du hältst mich bei meiner rechten Hand,

Con todo, yo siempre estuve contigo; Me tomaste de la mano derecha.

24 d u leitest mich nach deinem Rat und nimmst mich endlich in Ehren an.

Me has guiado según tu consejo, Y después me recibirás en gloria.

25 W enn ich nur dich habe, so frage ich nichts nach Himmel und Erde.

¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.

26 W enn mir gleich Leib und Seele verschmachtet, so bist du doch, Gott, allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.

Mi carne y mi corazón desfallecen; Mas la roca de mi corazón y mi porción es Dios para siempre.

27 D enn siehe, die von dir weichen, werden umkommen; du bringest um, alle die von dir abfallen.

Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; Tú destruirás a todo aquel que de ti se aparta.

28 A ber das ist meine Freude, daß ich mich zu Gott halte und meine Zuversicht setzte auf den HERRN HERRN, daß ich verkündige all dein Tun.

Pero en cuanto a mí, el acercarme a Dios es el bien; He puesto en Jehová el Señor mi esperanza, Para contar todas tus obras.