1 Korinther 11 ~ 1 Corintios 11

picture

1 S eid meine Nachfolger, gleichwie ich Christi!

Sed imitadores de mí, así como yo de Cristo. Atavío de las mujeres

2 I ch lobe euch, liebe Brüder, daß ihr an mich denkt in allen Stücken und haltet die Weise, wie ich sie euch gegeben habe.

Os alabo, hermanos, porque en todo os acordáis de mí, y retenéis las instrucciones tal como os las entregué.

3 I ch lasse euch aber wissen, daß Christus ist eines jeglichen Mannes Haupt; der Mann aber ist des Weibes Haupt; Gott aber ist Christi Haupt.

Pero quiero que sepáis que Cristo es la cabeza de todo varón, y el varón es la cabeza de la mujer, y Dios la cabeza de Cristo.

4 E in jeglicher Mann, der betet oder weissagt und hat etwas auf dem Haupt, der schändet sein Haupt.

Todo varón que ora o profetiza con la cabeza cubierta, afrenta su cabeza.

5 E in Weib aber, das da betet oder weissagt mit unbedecktem Haupt, die schändet ihr Haupt, denn es ist ebensoviel, als wäre es geschoren.

Pero toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, afrenta su cabeza; porque lo mismo es que si se hubiese rapado.

6 W ill sie sich nicht bedecken, so schneide man ihr das Haar ab. Nun es aber übel steht, daß ein Weib verschnittenes Haar habe und geschoren sei, so lasset sie das Haupt bedecken.

Porque si la mujer no se cubre, que se corte también el cabello; y si le es vergonzoso a la mujer cortarse el cabello o raparse, que se cubra.

7 D er Mann aber soll das Haupt nicht bedecken, sintemal er ist Gottes Bild und Ehre; das Weib aber ist des Mannes Ehre.

Porque el varón no debe cubrirse la cabeza, pues él es imagen y gloria de Dios; pero la mujer es gloria del varón.

8 D enn der Mann ist nicht vom Weibe, sondern das Weib vom Manne.

Porque el varón no procede de la mujer, sino la mujer del varón,

9 U nd der Mann ist nicht geschaffen um des Weibes willen, sondern das Weib um des Mannes willen.

y tampoco el varón fue creado por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.

10 D arum soll das Weib eine Macht auf dem Haupt haben, um der Engel willen.

Por lo cual la mujer debe tener señal de autoridad sobre su cabeza, por causa de los ángeles.

11 D och ist weder der Mann ohne das Weib, noch das Weib ohne den Mann in dem HERRN;

Pero en el Señor, ni el varón es sin la mujer, ni la mujer sin el varón;

12 d enn wie das Weib vom Manne, also kommt auch der Mann durchs Weib; aber alles von Gott.

porque así como la mujer procede del varón, también el varón nace de la mujer; pero todo procede de Dios.

13 R ichtet bei euch selbst, ob es wohl steht, daß ein Weib unbedeckt vor Gott bete.

Juzgad vosotros mismos: ¿Es propio que la mujer ore a Dios sin cubrirse la cabeza?

14 O der lehrt euch auch nicht die Natur, daß es einem Manne eine Unehre ist, so er das Haar lang wachsen läßt,

La naturaleza misma ¿no os enseña que al varón le es deshonroso dejarse crecer el cabello?

15 u nd dem Weibe eine Ehre, so sie langes Haar hat? Das Haar ist ihr zur Decke gegeben.

Por el contrario, a la mujer dejarse crecer el cabello le es honroso; porque en lugar de velo le es dado el cabello.

16 I st aber jemand unter euch, der Lust zu zanken hat, der wisse, daß wir solche Weise nicht haben, die Gemeinden Gottes auch nicht.

Con todo eso, si alguno quiere ser contencioso, nosotros no tenemos tal costumbre, ni las iglesias de Dios. Abusos en la Cena del Señor

17 I ch muß aber dies befehlen: Ich kann's nicht loben, daß ihr nicht auf bessere Weise, sondern auf ärgere Weise zusammenkommt.

Pero al anunciaros esto que sigue, no os alabo; porque no os congregáis para lo mejor, sino para lo peor.

18 Z um ersten, wenn ihr zusammenkommt in der Gemeinde, höre ich, es seien Spaltungen unter euch; und zum Teil glaube ich's.

Pues en primer lugar, cuando os reunís como iglesia, oigo que hay entre vosotros divisiones; y en parte lo creo.

19 D enn es müssen Parteien unter euch sein, auf daß die, so rechtschaffen sind, offenbar unter euch werden.

Porque es preciso que entre vosotros haya disensiones, para que se hagan manifiestos entre vosotros los que son aprobados.

20 W enn ihr nun zusammenkommt, so hält man da nicht des HERRN Abendmahl.

Cuando, pues, os reunís vosotros, esto no es comer la cena del Señor.

21 D enn so man das Abendmahl halten soll, nimmt ein jeglicher sein eigenes vorhin, und einer ist hungrig, der andere ist trunken.

Porque al comer, cada uno se adelanta a tomar su propia cena; y uno tiene hambre, y otro se embriaga.

22 H abt ihr aber nicht Häuser, da ihr essen und trinken könnt? Oder verachtet ihr die Gemeinde Gottes und beschämet die, so da nichts haben? Was soll ich euch sagen? Soll ich euch loben? Hierin lobe ich euch nicht.

Pues qué, ¿no tenéis casas en que comáis y bebáis? ¿O menospreciáis la iglesia de Dios, y avergonzáis a los que no tienen nada? ¿Qué os diré? ¿Os alabaré? En esto no os alabo. Institución de la Cena del Señor (Mt. 26. 26-29; Mr. 14. 22-25; Lc. 22. 14-20)

23 I ch habe es von dem HERRN empfangen, das ich euch gegeben habe. Denn der HERR Jesus in der Nacht, da er verraten ward, nahm das Brot,

Porque yo recibí del Señor lo que también os he enseñado: Que el Señor Jesús, la noche que fue entregado, tomó pan;

24 d ankte und brach's und sprach: Nehmet, esset, das ist mein Leib, der für euch gebrochen wird; solches tut zu meinem Gedächtnis.

y habiendo dado gracias, lo partió, y dijo: Tomad, comed; esto es mi cuerpo que por vosotros es partido; haced esto en memoria de mí.

25 D esgleichen auch den Kelch nach dem Abendmahl und sprach: Dieser Kelch ist das neue Testament in meinem Blut; solches tut, so oft ihr's trinket, zu meinem Gedächtnis.

Asimismo tomó también la copa, después de haber cenado, diciendo: Esta copa es el nuevo pacto en mi sangre; haced esto todas las veces que la bebiereis, en memoria de mí.

26 D enn so oft ihr von diesem Brot esset und von diesem Kelch trinket, sollt ihr des HERRN Tod verkündigen, bis daß er kommt.

Así, pues, todas las veces que comiereis este pan, y bebiereis esta copa, la muerte del Señor anunciáis hasta que él venga. Tomando la Cena indignamente

27 W elcher nun unwürdig von diesem Brot isset oder von dem Kelch des HERRN trinket, der ist schuldig an dem Leib und Blut des HERRN.

De manera que cualquiera que comiere este pan o bebiere esta copa del Señor indignamente, será culpado del cuerpo y de la sangre del Señor.

28 D er Mensch prüfe aber sich selbst, und also esse er von diesem Brot und trinke von diesem Kelch.

Por tanto, pruébese cada uno a sí mismo, y coma así del pan, y beba de la copa.

29 D enn welcher unwürdig isset und trinket, der isset und trinket sich selber zum Gericht, damit, daß er nicht unterscheidet den Leib des HERRN.

Porque el que come y bebe indignamente, sin discernir el cuerpo del Señor, juicio come y bebe para sí.

30 D arum sind auch viele Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.

Por lo cual hay muchos enfermos y debilitados entre vosotros, y muchos duermen.

31 D enn so wir uns selber richten, so würden wir nicht gerichtet.

Si, pues, nos examinásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados;

32 W enn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom HERRN gezüchtigt, auf daß wir nicht samt der Welt verdammt werden.

mas siendo juzgados, somos castigados por el Señor, para que no seamos condenados con el mundo.

33 D arum, meine lieben Brüder, wenn ihr zusammenkommt, zu essen, so harre einer des andern.

Así que, hermanos míos, cuando os reunís a comer, esperaos unos a otros.

34 H ungert aber jemand, der esse daheim, auf daß ihr nicht euch zum Gericht zusammenkommt. Das andere will ich ordnen, wenn ich komme.

Si alguno tuviere hambre, coma en su casa, para que no os reunáis para juicio. Las demás cosas las pondré en orden cuando yo fuere.