1 E ine linde Antwort stillt den Zorn; aber ein hartes Wort richtet Grimm an.
La blanda respuesta quita la ira; Mas la palabra áspera hace subir el furor.
2 D er Weisen Zunge macht die Lehre lieblich; der Narren Mund speit eitel Narrheit.
La lengua de los sabios adornará la sabiduría; Mas la boca de los necios hablará sandeces.
3 D ie Augen des HERRN schauen an allen Orten beide, die Bösen und die Frommen.
Los ojos de Jehová están en todo lugar, Mirando a los malos y a los buenos.
4 E in heilsame Zunge ist ein Baum des Lebens; aber eine lügenhafte macht Herzeleid.
La lengua apacible es árbol de vida; Mas la perversidad de ella es quebrantamiento de espíritu.
5 D er Narr lästert die Zucht seines Vaters; wer aber Strafe annimmt, der wird klug werden.
El necio menosprecia el consejo de su padre; Mas el que guarda la corrección vendrá a ser prudente.
6 I n des Gerechten Haus ist Guts genug; aber in dem Einkommen des Gottlosen ist Verderben.
En la casa del justo hay gran provisión; Pero turbación en las ganancias del impío.
7 D er Weisen Mund streut guten Rat; aber der Narren Herz ist nicht richtig.
La boca de los sabios esparce sabiduría; No así el corazón de los necios.
8 D er Gottlosen Opfer ist dem HERRN ein Greuel; aber das Gebet der Frommen ist ihm angenehm.
El sacrificio de los impíos es abominación a Jehová; Mas la oración de los rectos es su gozo.
9 D er Gottlosen Weg ist dem HERRN ein Greuel; wer aber der Gerechtigkeit nachjagt, den liebt er.
Abominación es a Jehová el camino del impío; Mas él ama al que sigue justicia.
10 D en Weg verlassen bringt böse Züchtigung, und wer Strafe haßt, der muß sterben.
La reconvención es molesta al que deja el camino; Y el que aborrece la corrección morirá.
11 H ölle und Abgrund ist vor dem HERRN; wie viel mehr der Menschen Herzen!
El Seol y el Abadón están delante de Jehová;!! Cuánto más los corazones de los hombres!
12 D er Spötter liebt den nicht, der ihn straft, und geht nicht zu den Weisen.
El escarnecedor no ama al que le reprende, Ni se junta con los sabios.
13 E in fröhlich Herz macht ein fröhlich Angesicht; aber wenn das Herz bekümmert ist, so fällt auch der Mut.
El corazón alegre hermosea el rostro; Mas por el dolor del corazón el espíritu se abate.
14 E in kluges Herz handelt bedächtig; aber der Narren Mund geht mit Torheit um.
El corazón entendido busca la sabiduría; Mas la boca de los necios se alimenta de necedades.
15 E in Betrübter hat nimmer einen guten Tag; aber ein guter Mut ist ein täglich Wohlleben.
Todos los días del afligido son difíciles; Mas el de corazón contento tiene un banquete continuo.
16 E s ist besser ein wenig mit der Furcht des HERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Mejor es lo poco con el temor de Jehová, Que el gran tesoro donde hay turbación.
17 E s ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe, denn ein gemästeter Ochse mit Haß.
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, Que de buey engordado donde hay odio.
18 E in zorniger Mann richtet Hader an; ein Geduldiger aber stillt den Zank.
El hombre iracundo promueve contiendas; Mas el que tarda en airarse apacigua la rencilla.
19 D er Weg des Faulen ist dornig; aber der Weg des Frommen ist wohl gebahnt.
El camino del perezoso es como seto de espinos; Mas la vereda de los rectos, como una calzada.
20 E in weiser Sohn erfreut den Vater, und ein törichter Mensch ist seiner Mutter Schande.
El hijo sabio alegra al padre; Mas el hombre necio menosprecia a su madre.
21 D em Toren ist die Torheit eine Freude; aber ein verständiger Mann bleibt auf dem rechten Wege.
La necedad es alegría al falto de entendimiento; Mas el hombre entendido endereza sus pasos.
22 D ie Anschläge werden zunichte, wo nicht Rat ist; wo aber viel Ratgeber sind, bestehen sie.
Los pensamientos son frustrados donde no hay consejo; Mas en la multitud de consejeros se afirman.
23 E s ist einem Manne eine Freude, wenn er richtig antwortet; und ein Wort zu seiner Zeit ist sehr lieblich.
El hombre se alegra con la respuesta de su boca; Y la palabra a su tiempo,!! cuán buena es!
24 D er Weg des Lebens geht überwärts für den Klugen, auf daß er meide die Hölle unterwärts.
El camino de la vida es hacia arriba al entendido, Para apartarse del Seol abajo.
25 D er HERR wird das Haus des Hoffärtigen zerbrechen und die Grenze der Witwe bestätigen.
Jehová asolará la casa de los soberbios; Pero afirmará la heredad de la viuda.
26 D ie Anschläge des Argen sind dem HERRN ein Greuel; aber freundlich reden die Reinen.
Abominación son a Jehová los pensamientos del malo; Mas las expresiones de los limpios son limpias.
27 D er Geizige verstört sein eigen Haus; wer aber Geschenke haßt, der wird leben.
Alborota su casa el codicioso; Mas el que aborrece el soborno vivirá.
28 D as Herz des Gerechten ersinnt, was zu antworten ist; aber der Mund der Gottlosen schäumt Böses.
El corazón del justo piensa para responder; Mas la boca de los impíos derrama malas cosas.
29 D er HERR ist fern von den Gottlosen; aber der Gerechten Gebet erhört er.
Jehová está lejos de los impíos; Pero él oye la oración de los justos.
30 F reundlicher Anblick erfreut das Herz; eine gute Botschaft labt das Gebein.
La luz de los ojos alegra el corazón, Y la buena nueva conforta los huesos.
31 D as Ohr, das da hört die Strafe des Lebens, wird unter den Weisen wohnen.
El oído que escucha las amonestaciones de la vida, Entre los sabios morará.
32 W er sich nicht ziehen läßt, der macht sich selbst zunichte; wer aber auf Strafe hört, der wird klug.
El que tiene en poco la disciplina menosprecia su alma; Mas el que escucha la corrección tiene entendimiento.
33 D ie Furcht des HERRN ist Zucht und Weisheit; und ehe man zu Ehren kommt, muß man zuvor leiden.
El temor de Jehová es enseñanza de sabiduría; Y a la honra precede la humildad.