1 H iob antwortete und sprach:
Respondió entonces Job, y dijo:
2 W ie lange plagt ihr doch meine Seele und peinigt mich mit Worten?
¿Hasta cuándo angustiaréis mi alma, Y me moleréis con palabras?
3 I hr habt mich nun zehnmal gehöhnt und schämt euch nicht, daß ihr mich also umtreibt.
Ya me habéis vituperado diez veces; ¿No os avergonzáis de injuriarme?
4 I rre ich, so irre ich mir.
Aun siendo verdad que yo haya errado, Sobre mí recaería mi error.
5 W ollt ihr wahrlich euch über mich erheben und wollt meine Schmach mir beweisen,
Pero si vosotros os engrandecéis contra mí, Y contra mí alegáis mi oprobio,
6 s o merkt doch nun einmal, daß mir Gott Unrecht tut und hat mich mit seinem Jagdstrick umgeben.
Sabed ahora que Dios me ha derribado, Y me ha envuelto en su red.
7 S iehe, ob ich schon schreie über Frevel, so werde ich doch nicht erhört; ich rufe, und ist kein Recht da.
He aquí, yo clamaré agravio, y no seré oído; Daré voces, y no habrá juicio.
8 E r hat meinen Weg verzäunt, daß ich nicht kann hinübergehen, und hat Finsternis auf meinen Steig gestellt.
Cercó de vallado mi camino, y no pasaré; Y sobre mis veredas puso tinieblas.
9 E r hat meine Ehre mir ausgezogen und die Krone von meinem Haupt genommen.
Me ha despojado de mi gloria, Y quitado la corona de mi cabeza.
10 E r hat mich zerbrochen um und um und läßt mich gehen und hat ausgerissen meine Hoffnung wie einen Baum.
Me arruinó por todos lados, y perezco; Y ha hecho pasar mi esperanza como árbol arrancado.
11 S ein Zorn ist über mich ergrimmt, und er achtet mich für seinen Feind.
Hizo arder contra mí su furor, Y me contó para sí entre sus enemigos.
12 S eine Kriegsscharen sind miteinander gekommen und haben ihren Weg gegen mich gebahnt und haben sich um meine Hütte her gelagert.
Vinieron sus ejércitos a una, y se atrincheraron en mí, Y acamparon en derredor de mi tienda.
13 E r hat meine Brüder fern von mir getan, und meine Verwandten sind mir fremd geworden.
Hizo alejar de mí a mis hermanos, Y mis conocidos como extraños se apartaron de mí.
14 M eine Nächsten haben sich entzogen, und meine Freunde haben mein vergessen.
Mis parientes se detuvieron, Y mis conocidos se olvidaron de mí.
15 M eine Hausgenossen und meine Mägde achten mich für fremd; ich bin unbekannt geworden vor ihren Augen.
Los moradores de mi casa y mis criadas me tuvieron por extraño; Forastero fui yo a sus ojos.
16 I ch rief meinen Knecht, und er antwortete mir nicht; ich mußte ihn anflehen mit eigenem Munde.
Llamé a mi siervo, y no respondió; De mi propia boca le suplicaba.
17 M ein Odem ist zuwider meinem Weibe, und ich bin ein Ekel den Kindern meines Leibes.
Mi aliento vino a ser extraño a mi mujer, Aunque por los hijos de mis entrañas le rogaba.
18 A uch die jungen Kinder geben nichts auf mich; wenn ich ihnen widerstehe, so geben sie mir böse Worte.
Aun los muchachos me menospreciaron; Al levantarme, hablaban contra mí.
19 A lle meine Getreuen haben einen Greuel an mir; und die ich liebhatte, haben sich auch gegen mich gekehrt.
Todos mis íntimos amigos me aborrecieron, Y los que yo amaba se volvieron contra mí.
20 M ein Gebein hanget an mir an Haut und Fleisch, und ich kann meine Zähne mit der Haut nicht bedecken.
Mi piel y mi carne se pegaron a mis huesos, Y he escapado con sólo la piel de mis dientes.
21 E rbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich getroffen.
Oh, vosotros mis amigos, tened compasión de mí, tened compasión de mí! Porque la mano de Dios me ha tocado.
22 W arum verfolgt ihr mich gleich wie Gott und könnt meines Fleisches nicht satt werden?
¿Por qué me perseguís como Dios, Y ni aun de mi carne os saciáis?
23 A ch daß meine Reden geschrieben würden! ach daß sie in ein Buch gestellt würden!
Quién diese ahora que mis palabras fuesen escritas!!! Quién diese que se escribiesen en un libro;
24 m it einem eisernen Griffel auf Blei und zum ewigem Gedächtnis in Stein gehauen würden!
Que con cincel de hierro y con plomo Fuesen esculpidas en piedra para siempre!
25 A ber ich weiß, daß mein Erlöser lebt; und als der letzte wird er über dem Staube sich erheben.
Yo sé que mi Redentor vive, Y al fin se levantará sobre el polvo;
26 U nd nachdem diese meine Haut zerschlagen ist, werde ich ohne mein Fleisch Gott sehen.
Y después de deshecha esta mi piel, En mi carne he de ver a Dios;
27 D enselben werde ich mir sehen, und meine Augen werden ihn schauen, und kein Fremder. Darnach sehnen sich meine Nieren in meinem Schoß.
Al cual veré por mí mismo, Y mis ojos lo verán, y no otro, Aunque mi corazón desfallece dentro de mí.
28 W enn ihr sprecht: Wie wollen wir ihn verfolgen und eine Sache gegen ihn finden!
Mas debierais decir: ¿Por qué le perseguimos? Ya que la raíz del asunto se halla en mí.
29 s o fürchtet euch vor dem Schwert; denn das Schwert ist der Zorn über die Missetaten, auf daß ihr wißt, daß ein Gericht sei.
Temed vosotros delante de la espada; Porque sobreviene el furor de la espada a causa de las injusticias, Para que sepáis que hay un juicio.