Job 29 ~ Job 29

picture

1 J ob again took up his parable, and said,

Volvió Job a reanudar su discurso, y dijo:

2 Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;

Quién me volviese como en los meses pasados, Como en los días en que Dios me guardaba,

3 w hen his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,

Cuando hacía resplandecer sobre mi cabeza su lámpara, A cuya luz yo caminaba en la oscuridad;

4 a s I was in the ripeness of my days, when the friendship of God was in my tent,

Como fui en los días de mi juventud, Cuando el favor de Dios velaba sobre mi tienda;

5 w hen the Almighty was yet with me, and my children were around me,

Cuando aún estaba conmigo el Omnipotente, Y mis hijos alrededor de mí;

6 w hen my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,

Cuando lavaba yo mis pasos con leche, Y la piedra me derramaba ríos de aceite!

7 w hen I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.

Cuando yo salía a la puerta a juicio, Y en la plaza hacía preparar mi asiento,

8 T he young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.

Los jóvenes me veían, y se escondían; Y los ancianos se levantaban, y estaban de pie.

9 T he princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.

Los príncipes detenían sus palabras; Ponían la mano sobre su boca.

10 T he voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.

La voz de los principales se apagaba, Y su lengua se pegaba a su paladar.

11 F or when the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it commended me:

Los oídos que me oían me llamaban bienaventurado, Y los ojos que me veían me daban testimonio,

12 B ecause I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,

Porque yo libraba al pobre que clamaba, Y al huérfano que carecía de ayudador.

13 t he blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.

La bendición del que se iba a perder venía sobre mí, Y al corazón de la viuda yo daba alegría.

14 I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.

Me vestía de justicia, y ella me cubría; Como manto y diadema era mi rectitud.

15 I was eyes to the blind, and feet to the lame.

Yo era ojos al ciego, Y pies al cojo.

16 I was a father to the needy. The cause of him who I didn’t know, I searched out.

A los menesterosos era padre, Y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia;

17 I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the prey out of his teeth.

Y quebrantaba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.

18 T hen I said, ‘I shall die in my own house, I shall number my days as the sand.

Decía yo: En mi nido moriré, Y como arena multiplicaré mis días.

19 M y root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.

Mi raíz estaba abierta junto a las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.

20 M y glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’

Mi honra se renovaba en mí, Y mi arco se fortalecía en mi mano.

21 Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.

Me oían, y esperaban, Y callaban a mi consejo.

22 A fter my words they didn’t speak again. My speech fell on them.

Tras mi palabra no replicaban, Y mi razón destilaba sobre ellos.

23 T hey waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.

Me esperaban como a la lluvia, Y abrían su boca como a la lluvia tardía.

24 I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.

Si me reía con ellos, no lo creían; Y no abatían la luz de mi rostro.

25 I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.

Calificaba yo el camino de ellos, y me sentaba entre ellos como el jefe; Y moraba como rey en el ejército, Como el que consuela a los que lloran.