Genesis 22 ~ Gênesis 22

picture

1 A fter these things, God tested Abraham, and said to him, “Abraham!” He said, “Here I am.”

Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui.

2 H e said, “Now take your son, your only son, whom you love, even Isaac, and go into the land of Moriah. Offer him there as a burnt offering on one of the mountains which I will tell you of.”

Prosseguiu Deus: Toma agora teu filho; o teu único filho, Isaque, a quem amas; vai ã terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre um dos montes que te hei de mostrar.

3 A braham rose early in the morning, and saddled his donkey, and took two of his young men with him, and Isaac his son. He split the wood for the burnt offering, and rose up, and went to the place of which God had told him.

Levantou-se, pois, Abraão de manhã cedo, albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e, tendo cortado lenha para o holocausto, partiu para ir ao lugar que Deus lhe dissera.

4 O n the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off.

Ao terceiro dia levantou Abraão os olhos, e viu o lugar de longe.

5 A braham said to his young men, “Stay here with the donkey. The boy and I will go yonder. We will worship, and come back to you.”

E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o mancebo iremos até lá; depois de adorarmos, voltaremos a vós.

6 A braham took the wood of the burnt offering and laid it on Isaac his son. He took in his hand the fire and the knife. They both went together.

Tomou, pois, Abraão a lenha do holocausto e a pôs sobre Isaque, seu filho; tomou também na mão o fogo e o cutelo, e foram caminhando juntos.

7 I saac spoke to Abraham his father, and said, “My father?” He said, “Here I am, my son.” He said, “Here is the fire and the wood, but where is the lamb for a burnt offering?”

Então disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?

8 A braham said, “God will provide himself the lamb for a burnt offering, my son.” So they both went together.

Respondeu Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. E os dois iam caminhando juntos.

9 T hey came to the place which God had told him of. Abraham built the altar there, and laid the wood in order, bound Isaac his son, and laid him on the altar, on the wood.

Havendo eles chegado ao lugar que Deus lhe dissera, edificou Abraão ali o altar e pôs a lenha em ordem; o amarrou, a Isaque, seu filho, e o deitou sobre o altar em cima da lenha.

10 A braham stretched out his hand, and took the knife to kill his son.

E, estendendo a mão, pegou no cutelo para imolar a seu filho.

11 Y ahweh’s angel called to him out of the sky, and said, “Abraham, Abraham!” He said, “Here I am.”

Mas o anjo do Senhor lhe bradou desde o céu, e disse: Abraão, Abraão! Ele respondeu: Eis-me aqui.

12 H e said, “Don’t lay your hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your son, your only son, from me.”

Então disse o anjo: Não estendas a mão sobre o mancebo, e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus, visto que não me negaste teu filho, o teu único filho.

13 A braham lifted up his eyes, and looked, and saw that behind him was a ram caught in the thicket by his horns. Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son.

Nisso levantou Abraão os olhos e olhou, e eis atrás de si um carneiro embaraçado pelos chifres no mato; e foi Abraão, tomou o carneiro e o ofereceu em holocausto em lugar de seu filho.

14 A braham called the name of that place Yahweh Will Provide. As it is said to this day, “On Yahweh’s mountain, it will be provided.”

Pelo que chamou Abraão

15 Y ahweh’s angel called to Abraham a second time out of the sky,

Então o anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde o céu,

16 a nd said, “I have sworn by myself, says Yahweh, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son,

e disse: Por mim mesmo jurei, diz o Senhor, porquanto fizeste isto, e não me negaste teu filho, o teu único filho,

17 t hat I will bless you greatly, and I will multiply your offspring greatly like the stars of the heavens, and like the sand which is on the seashore. Your offspring will possess the gate of his enemies.

que deveras te abençoarei, e grandemente multiplicarei a tua descendência, como as estrelas do céu e como a areia que está na praia do mar; e a tua descendência possuirá a porta dos seus inimigos;

18 A ll the nations of the earth will be blessed by your offspring, because you have obeyed my voice.”

e em tua descendência serão benditas todas as nações da terra; porquanto obedeceste ã minha voz.

19 S o Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba.

Então voltou Abraão aos seus moços e, levantando-se, foram juntos a Beer-Seba; e Abraão habitou em Beer-Seba.

20 A fter these things, Abraham was told, “Behold, Milcah, she also has borne children to your brother Nahor:

Depois destas coisas anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca tem dado ã luz filhos a Naor, teu irmão:

21 U z his firstborn, Buz his brother, Kemuel the father of Aram,

Uz o seu primogênito, e Buz seu irmão, e Quemuel, pai de Arão,

22 C hesed, Hazo, Pildash, Jidlaph, and Bethuel.”

e Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.

23 B ethuel became the father of Rebekah. These eight Milcah bore to Nahor, Abraham’s brother.

E Betuel gerou a Rebeca. Esses oito deu ã luz Milca a Naor, irmão de Abraão.

24 H is concubine, whose name was Reumah, also bore Tebah, Gaham, Tahash, and Maacah.

E a sua concubina, que se chamava Reumá, também deu ã luz a Teba, Gaão, Taás e Maacá.