Job 5 ~ Jó 5

picture

1 Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?

Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?

2 F or resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.

Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.

3 I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.

Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:

4 H is children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,

Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.

5 w hose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.

A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.

6 F or affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;

Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;

7 b ut man is born to trouble, as the sparks fly upward.

mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.

8 But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,

Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;

9 w ho does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;

o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.

10 w ho gives rain on the earth, and sends waters on the fields;

Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.

11 s o that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.

Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados ã segurança.

12 H e frustrates the devices of the crafty, So that their hands can’t perform their enterprise.

Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.

13 H e takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.

Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.

14 T hey meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.

Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam

15 B ut he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.

Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.

16 S o the poor has hope, and injustice shuts her mouth.

Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.

17 Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.

Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.

18 F or he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.

Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.

19 H e will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil shall touch you.

Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.

20 I n famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.

Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.

21 Y ou shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.

Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.

22 A t destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.

Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.

23 F or you shall be allied with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.

Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.

24 Y ou shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.

Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.

25 Y ou shall know also that your offspring shall be great, Your offspring as the grass of the earth.

Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.

26 Y ou shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.

Em boa velhice irás ã sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.

27 L ook this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good.”

Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.