1 Timoteo 5 ~ 1 Timóteo 5

picture

1 N on riprendere con asprezza l’uomo anziano, ma esortalo come un padre; i giovani, come fratelli;

Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;

2 l e donne anziane, come madri; le giovani, come sorelle, in tutta purezza.

3 O nora le vedove che sono veramente vedove.

Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.

4 M a se una vedova ha figli o nipoti, imparino essi per primi a fare il loro dovere verso la propria famiglia e a rendere il contraccambio ai loro genitori, perché questo è gradito davanti a Dio.

Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.

5 L a vedova che è veramente tale, e che è rimasta sola, ha posto la sua speranza in Dio e persevera in suppliche e preghiere notte e giorno;

Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;

6 m a quella che si abbandona ai piaceri, benché viva, è morta.

mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.

7 A nche queste cose ordina, perché siano irreprensibili.

Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.

8 S e uno non provvede ai suoi, e in primo luogo a quelli di casa sua, ha rinnegato la fede ed è peggiore di un incredulo.

Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.

9 L a vedova sia iscritta nel catalogo quando abbia non meno di sessant’anni, quando è stata moglie di un solo marito,

Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,

10 q uando è conosciuta per le sue opere buone: per aver allevato figli, esercitato l’ospitalità, lavato i piedi ai santi, soccorso gli afflitti, concorso a ogni opera buona.

aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.

11 M a rifiuta le vedove più giovani perché, quando vengono afferrate dal desiderio, abbandonato Cristo, vogliono risposarsi,

Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam le5

12 r endendosi colpevoli perché hanno abbandonato l’impegno precedente.

tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;

13 I noltre imparano anche a essere oziose, andando attorno per le case; e non soltanto a essere oziose, ma anche pettegole e curiose, parlando di cose delle quali non si deve parlare.

e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.

14 V oglio dunque che le vedove giovani si risposino, abbiano figli, governino la casa, non diano all’avversario alcuna occasione di maldicenza;

Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;

15 i nfatti già alcune si sono sviate per andare dietro a Satana.

porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.

16 S e qualche credente ha con sé delle vedove, le soccorra. Non ne sia gravata la chiesa, perché possa soccorrere quelle che sono veramente vedove.

Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.

17 G li anziani che tengono bene la presidenza siano reputati degni di doppio onore, specialmente quelli che si affaticano nella predicazione e nell’insegnamento;

Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.

18 i nfatti la Scrittura dice: «Non mettere la museruola al bue che trebbia»; e: «L’operaio è degno del suo salario».

Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.

19 N on ricevere accuse contro un anziano, se non vi sono due o tre testimoni.

Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.

20 Q uelli che peccano, riprendili in presenza di tutti, perché anche gli altri abbiano timore.

Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.

21 T i scongiuro, davanti a Dio, a Cristo Gesù e agli angeli eletti, di osservare queste cose senza pregiudizi e di non fare nulla con parzialità.

Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.

22 N on imporre con troppa fretta le mani ad alcuno, e non partecipare ai peccati altrui; consèrvati puro.

A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.

23 N on continuare a bere acqua soltanto, ma prendi un po’ di vino a causa del tuo stomaco e delle tue frequenti indisposizioni.

Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.

24 I peccati di alcune persone sono manifesti prima ancora del giudizio; di altre, invece, si conosceranno in seguito.

Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.

25 C osì pure, anche le opere buone sono manifeste; e quelle che non lo sono, non possono rimanere nascoste.

Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.