Luca 1 ~ Lucas 1

picture

1 P oiché molti hanno intrapreso a ordinare una narrazione dei fatti che hanno avuto compimento in mezzo a noi,

Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,

2 c ome ce li hanno tramandati quelli che da principio ne furono testimoni oculari e che divennero ministri della Parola,

segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,

3 è parso bene anche a me, dopo essermi accuratamente informato di ogni cosa dall’origine, di scrivertene per ordine, eccellentissimo Teofilo,

também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.

4 p erché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate. Annuncio della nascita di Giovanni il battista

para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.

5 A l tempo di Erode, re della Giudea, c’era un sacerdote di nome Zaccaria, del turno di Abiia; sua moglie era discendente di Aaronne e si chiamava Elisabetta.

Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.

6 E rano entrambi giusti davanti a Dio, osservando in modo irreprensibile tutti i comandamenti e i precetti del Signore.

Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.

7 E ssi non avevano figli, perché Elisabetta era sterile, ed erano tutti e due in età avanzata.

Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.

8 M entre Zaccaria esercitava il sacerdozio davanti a Dio nell’ordine del suo turno,

Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,

9 s econdo la consuetudine del sacerdozio, gli toccò in sorte di entrare nel tempio del Signore per offrirvi il profumo;

segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;

10 e tutta la moltitudine del popolo stava fuori in preghiera nell’ora del profumo.

e toda a multidão do povo orava da parte de fora, ã hora do incenso.

11 E gli apparve un angelo del Signore, in piedi alla destra dell’altare dei profumi.

Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé ã direita do altar do incenso.

12 Z accaria, vedendolo, fu turbato e preso da spavento.

E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.

13 M a l’angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita; tua moglie Elisabetta ti partorirà un figlio, e tu gli porrai nome Giovanni.

Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará ã luz um filho, e lhe porás o nome de João;

14 T u ne avrai gioia ed esultanza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.

e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;

15 P erché sarà grande davanti al Signore. Non berrà né vino né bevande alcoliche, e sarà pieno di Spirito Santo fin dal grembo di sua madre.

porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;

16 R icondurrà molti dei figli d’Israele al Signore, loro Dio;

converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;

17 a ndrà davanti a lui con lo spirito e la potenza di Elia, per volgere i cuori dei padri ai figli e i ribelli alla saggezza dei giusti, per preparare al Signore un popolo ben disposto».

irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes ã prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.

18 E Zaccaria disse all’angelo: «Da che cosa conoscerò questo? Perché io sono vecchio e mia moglie è in età avanzata».

Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.

19 L ’angelo gli rispose: «Io sono Gabriele che sto davanti a Dio, e sono stato mandato a parlarti e ad annunciarti queste liete notizie.

Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;

20 E cco, tu sarai muto, e non potrai parlare fino al giorno che queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a loro tempo».

e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.

21 I l popolo intanto stava aspettando Zaccaria e si meravigliava del suo indugiare nel tempio.

O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.

22 M a quando fu uscito, non poteva parlare loro, e capirono che aveva avuto una visione nel tempio; ed egli faceva loro dei segni e restava muto.

Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.

23 Q uando furono compiuti i giorni del suo servizio, egli se ne andò a casa sua.

E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.

24 D opo quei giorni, sua moglie Elisabetta rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:

Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:

25 « Ecco quanto ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui mi ha rivolto il suo sguardo per cancellare la mia vergogna in mezzo agli uomini». Annuncio della nascita di Gesù Cristo

Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.

26 A l sesto mese, l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea, chiamata Nazaret,

Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,

27 a una vergine fidanzata a un uomo chiamato Giuseppe, della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.

a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.

28 E quando fu entrato da lei, disse: «Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è con te ».

E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.

29 E lla fu turbata a queste parole, e si domandava che cosa volesse dire un tale saluto.

Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.

30 L ’angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.

Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.

31 E cco, tu concepirai e partorirai un figlio, e gli porrai nome Gesù.

Eis que conceberás e darás ã luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.

32 Q uesti sarà grande e sarà chiamato Figlio dell’Altissimo, e il Signore Dio gli darà il trono di Davide, suo padre.

Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;

33 E gli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno e il suo regno non avrà mai fine».

e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.

34 M aria disse all’angelo: «Come avverrà questo, dal momento che non conosco uomo?»

Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?

35 L ’angelo le rispose: «Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà dell’ombra sua; perciò, anche colui che nascerà sarà chiamato Santo, Figlio di Dio.

Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.

36 E cco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figlio nella sua vecchiaia, e questo è il sesto mese per lei, che era chiamata sterile;

Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;

37 p oiché nessuna parola di Dio rimarrà inefficace ».

porque para Deus nada será impossível.

38 M aria disse: «Ecco, io sono la serva del Signore; mi sia fatto secondo la tua parola». E l’angelo partì da lei. Visita di Maria a Elisabetta

Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.

39 I n quei giorni Maria si alzò e andò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,

Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente ã região montanhosa, a uma cidade de Judá,

40 e d entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.

entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.

41 A ppena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino le balzò nel grembo; ed Elisabetta fu piena di Spirito Santo,

Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,

42 e ad alta voce esclamò: «Benedetta sei tu fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno!

e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!

43 C ome mai mi è dato che la madre del mio Signore venga da me?

E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?

44 P oiché ecco, non appena la voce del tuo saluto mi è giunta agli orecchi, per la gioia il bambino mi è balzato nel grembo.

Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.

45 B eata è colei che ha creduto che quanto le è stato detto da parte del Signore avrà compimento». Cantico di Maria

Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.

46 E Maria disse: «L’anima mia magnifica il Signore,

Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,

47 e lo spirito mio esulta in Dio, mio Salvatore,

e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;

48 p erché egli ha guardato alla bassezza della sua serva. Da ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata,

porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,

49 p erché grandi cose mi ha fatte il Potente. Santo è il suo nome,

porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.

50 e la sua misericordia si estende di generazione in generazione su quelli che lo temono.

E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.

51 E gli ha operato potentemente con il suo braccio: ha disperso quelli che erano superbi nei pensieri del loro cuore,

Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;

52 h a detronizzato i potenti e ha innalzato gli umili,

depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.

53 h a colmato di beni gli affamati e ha rimandato a mani vuote i ricchi.

Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.

54 H a soccorso Israele, suo servitore, ricordandosi della misericordia,

Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia

55 d i cui aveva parlato ai nostri padri, verso Abraamo e verso la sua discendenza per sempre».

(como falou a nossos pais) para com Abraão e a sua descendência para sempre.

56 M aria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua. Nascita di Giovanni il battista

E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.

57 C ompiutosi per lei il tempo del parto, Elisabetta diede alla luce un figlio.

Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar ã luz, e teve um filho.

58 I suoi vicini e i parenti udirono che il Signore le aveva usato grande misericordia, e se ne rallegravano con lei.

Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.

59 L ’ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.

Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.

60 A llora sua madre intervenne e disse: «No, sarà invece chiamato Giovanni».

Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.

61 E d essi le dissero: «Non c’è nessuno della tua parentela che porti questo nome».

Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.

62 E con cenni domandavano al padre come voleva che fosse chiamato.

E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.

63 E gli, chiesta una tavoletta, scrisse così: «Il suo nome è Giovanni». E tutti si meravigliarono.

E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.

64 I n quell’istante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava, benedicendo Dio.

Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.

65 E tutti i loro vicini furono presi da timore; e tutte queste cose si divulgavano per tutta la regione montuosa della Giudea.

Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.

66 T utti quelli che le udirono le serbarono nel loro cuore e dicevano: «Che sarà mai questo bambino?», perché la mano del Signore era con lui. Cantico di Zaccaria

E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.

67 Z accaria, suo padre, fu pieno di Spirito Santo e profetizzò, dicendo:

Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:

68 « Benedetto sia il Signore, il Dio d’Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,

Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,

69 e ci ha suscitato un potente Salvatore nella casa di Davide, suo servo,

e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;

70 c ome aveva promesso da tempo per bocca dei suoi santi profeti;

assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;

71 u no che ci salverà dai nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano,

para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;

72 p er usare così misericordia verso i nostri padri e ricordarsi del suo santo patto,

para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto

73 d el giuramento che fece ad Abraamo nostro padre,

e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,

74 p er concederci, liberati dalla mano dei nemici, di poterlo servire senza paura,

de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,

75 i n santità e giustizia, alla sua presenza, per tutti i nostri giorni.

em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.

76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell’Altissimo, perché andrai davanti al Signore per preparare le sue vie,

E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;

77 p er dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante il perdono dei loro peccati,

para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,

78 g razie ai sentimenti di misericordia del nostro Dio; per i quali l’Aurora dall’alto ci visiterà

graças ã entrenhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,

79 p er risplendere su quelli che giacciono in tenebre e in ombra di morte, per guidare i nostri passi verso la via della pace».

para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.

80 O r il bambino cresceva e si fortificava nello spirito; e stette nei deserti fino al giorno in cui doveva manifestarsi a Israele.

Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.