Luca 1 ~ Lucas 1

picture

1 P oiché molti hanno intrapreso a ordinare una narrazione dei fatti che hanno avuto compimento in mezzo a noi,

Por cuanto muchos han tratado de poner en orden y escribir una historia de las cosas que entre nosotros son muy ciertas (y hay plena convicción),

2 c ome ce li hanno tramandati quelli che da principio ne furono testimoni oculari e che divennero ministri della Parola,

tal como nos las dieron a conocer los que desde el principio fueron testigos oculares y ministros de la palabra (del evangelio),

3 è parso bene anche a me, dopo essermi accuratamente informato di ogni cosa dall’origine, di scrivertene per ordine, eccellentissimo Teofilo,

también a mí me ha parecido conveniente, después de haberlo investigado todo con diligencia desde el principio, escribírte las ordenadamente, excelentísimo Teófilo,

4 p erché tu riconosca la certezza delle cose che ti sono state insegnate. Annuncio della nascita di Giovanni il battista

para que sepas la verdad precisa acerca de las cosas que te han sido enseñadas (instruido oralmente). Anuncio del Nacimiento de Juan el Bautista

5 A l tempo di Erode, re della Giudea, c’era un sacerdote di nome Zaccaria, del turno di Abiia; sua moglie era discendente di Aaronne e si chiamava Elisabetta.

Hubo en los días de Herodes (el Grande), rey de Judea, cierto sacerdote llamado Zacarías, del grupo de Abías, que tenía por mujer una de las hijas de Aarón que se llamaba Elisabet.

6 E rano entrambi giusti davanti a Dio, osservando in modo irreprensibile tutti i comandamenti e i precetti del Signore.

Ambos eran justos delante de Dios, y se conducían intachablemente en todos los mandamientos y preceptos del Señor.

7 E ssi non avevano figli, perché Elisabetta era sterile, ed erano tutti e due in età avanzata.

No tenían hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.

8 M entre Zaccaria esercitava il sacerdozio davanti a Dio nell’ordine del suo turno,

Pero aconteció que mientras Zacarías ejercía su ministerio sacerdotal delante de Dios según el orden indicado a su grupo,

9 s econdo la consuetudine del sacerdozio, gli toccò in sorte di entrare nel tempio del Signore per offrirvi il profumo;

conforme a la costumbre del sacerdocio, fue escogido por sorteo para entrar al templo del Señor y quemar incienso.

10 e tutta la moltitudine del popolo stava fuori in preghiera nell’ora del profumo.

Toda la multitud del pueblo estaba afuera orando a la hora de la ofrenda de incienso.

11 E gli apparve un angelo del Signore, in piedi alla destra dell’altare dei profumi.

Y se le apareció a Zacarías un ángel del Señor, de pie, a la derecha del altar del incienso.

12 Z accaria, vedendolo, fu turbato e preso da spavento.

Al ver lo, Zacarías se turbó, y el temor se apoderó de él.

13 M a l’angelo gli disse: «Non temere, Zaccaria, perché la tua preghiera è stata esaudita; tua moglie Elisabetta ti partorirà un figlio, e tu gli porrai nome Giovanni.

Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido oída, y tu mujer Elisabet te dará a luz un hijo, y lo llamarás Juan.

14 T u ne avrai gioia ed esultanza, e molti si rallegreranno per la sua nascita.

Tendrás gozo y alegría y muchos se regocijarán por su nacimiento,

15 P erché sarà grande davanti al Signore. Non berrà né vino né bevande alcoliche, e sarà pieno di Spirito Santo fin dal grembo di sua madre.

porque él será grande delante del Señor. No beberá vino ni licor, y será lleno del Espíritu Santo aun desde el vientre de su madre,

16 R icondurrà molti dei figli d’Israele al Signore, loro Dio;

y hará volver a muchos de los Israelitas al Señor su Dios.

17 a ndrà davanti a lui con lo spirito e la potenza di Elia, per volgere i cuori dei padri ai figli e i ribelli alla saggezza dei giusti, per preparare al Signore un popolo ben disposto».

El irá delante del Señor en el espíritu y poder de Elías para hacer volver los corazones de los padres a los hijos, y a los desobedientes a la actitud de los justos, a fin de preparar para el Señor un pueblo bien dispuesto.”

18 E Zaccaria disse all’angelo: «Da che cosa conoscerò questo? Perché io sono vecchio e mia moglie è in età avanzata».

Entonces Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo podré saber esto? Porque yo soy anciano y mi mujer es de edad avanzada.”

19 L ’angelo gli rispose: «Io sono Gabriele che sto davanti a Dio, e sono stato mandato a parlarti e ad annunciarti queste liete notizie.

El ángel le respondió: “Yo soy Gabriel, que estoy en la presencia de Dios, y he sido enviado para hablarte y anunciarte estas buenas nuevas.

20 E cco, tu sarai muto, e non potrai parlare fino al giorno che queste cose avverranno, perché non hai creduto alle mie parole che si adempiranno a loro tempo».

Así que te quedarás mudo, y no podrás hablar hasta el día en que todo esto acontezca, por cuanto no creíste mis palabras, las cuales se cumplirán a su debido tiempo.”

21 I l popolo intanto stava aspettando Zaccaria e si meravigliava del suo indugiare nel tempio.

El pueblo estaba esperando a Zacarías y se extrañaba de su tardanza en el templo.

22 M a quando fu uscito, non poteva parlare loro, e capirono che aveva avuto una visione nel tempio; ed egli faceva loro dei segni e restava muto.

Pero cuando salió, no podía hablarles, y se dieron cuenta de que había visto una visión en el templo. El les hablaba por señas y permanecía mudo.

23 Q uando furono compiuti i giorni del suo servizio, egli se ne andò a casa sua.

Cuando se cumplieron los días de su servicio sacerdotal, regresó a su casa.

24 D opo quei giorni, sua moglie Elisabetta rimase incinta; e si tenne nascosta per cinque mesi, dicendo:

Después de estos días, Elisabet su mujer concibió, y se recluyó por cinco meses, diciendo:

25 « Ecco quanto ha fatto per me il Signore, nei giorni in cui mi ha rivolto il suo sguardo per cancellare la mia vergogna in mezzo agli uomini». Annuncio della nascita di Gesù Cristo

“Así ha obrado el Señor conmigo en los días en que se dignó mirar me para quitar mi afrenta entre los hombres.” Anuncio del Nacimiento de Jesús

26 A l sesto mese, l’angelo Gabriele fu mandato da Dio in una città di Galilea, chiamata Nazaret,

Al sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,

27 a una vergine fidanzata a un uomo chiamato Giuseppe, della casa di Davide; e il nome della vergine era Maria.

a una virgen comprometida para casarse con un hombre que se llamaba José, de los descendientes de David; y el nombre de la virgen era María.

28 E quando fu entrato da lei, disse: «Ti saluto, o favorita dalla grazia; il Signore è con te ».

Y entrando el ángel, le dijo: “¡Salve, muy favorecida! El Señor está (sea) contigo; bendita eres tú entre las mujeres.”

29 E lla fu turbata a queste parole, e si domandava che cosa volesse dire un tale saluto.

Ella se turbó mucho por estas palabras, y se preguntaba qué clase de saludo sería éste.

30 L ’angelo le disse: «Non temere, Maria, perché hai trovato grazia presso Dio.

Y el ángel le dijo: “No temas, María, porque has hallado gracia delante de Dios.

31 E cco, tu concepirai e partorirai un figlio, e gli porrai nome Gesù.

Concebirás en tu seno y darás a luz un Hijo, y Le pondrás por nombre Jesús (el Señor salva).

32 Q uesti sarà grande e sarà chiamato Figlio dell’Altissimo, e il Signore Dio gli darà il trono di Davide, suo padre.

Este será grande y será llamado Hijo del Altísimo, y el Señor Dios Le dará el trono de Su padre David;

33 E gli regnerà sulla casa di Giacobbe in eterno e il suo regno non avrà mai fine».

y reinará sobre la casa de Jacob para siempre, y Su reino no tendrá fin.”

34 M aria disse all’angelo: «Come avverrà questo, dal momento che non conosco uomo?»

Entonces María dijo al ángel: “¿Cómo será esto, puesto que soy virgen ?”

35 L ’angelo le rispose: «Lo Spirito Santo verrà su di te e la potenza dell’Altissimo ti coprirà dell’ombra sua; perciò, anche colui che nascerà sarà chiamato Santo, Figlio di Dio.

El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra; por eso el Niño que nacerá será llamado Hijo de Dios.

36 E cco, Elisabetta, tua parente, ha concepito anche lei un figlio nella sua vecchiaia, e questo è il sesto mese per lei, che era chiamata sterile;

Tu parienta Elisabet en su vejez también ha concebido un hijo; y éste es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.

37 p oiché nessuna parola di Dio rimarrà inefficace ».

Porque ninguna cosa será imposible para Dios.”

38 M aria disse: «Ecco, io sono la serva del Signore; mi sia fatto secondo la tua parola». E l’angelo partì da lei. Visita di Maria a Elisabetta

Entonces María dijo: “Aquí tienes a la sierva del Señor; hágase conmigo conforme a tu palabra.” Y el ángel se fue de su presencia. María Visita a Elisabet

39 I n quei giorni Maria si alzò e andò in fretta nella regione montuosa, in una città di Giuda,

En esos días María se levantó y fue apresuradamente a la región montañosa, a una ciudad de Judá;

40 e d entrò in casa di Zaccaria e salutò Elisabetta.

y entró en casa de Zacarías y saludó a Elisabet.

41 A ppena Elisabetta udì il saluto di Maria, il bambino le balzò nel grembo; ed Elisabetta fu piena di Spirito Santo,

Cuando Elisabet oyó el saludo de María, la criatura saltó en su vientre; y Elisabet fue llena del Espíritu Santo,

42 e ad alta voce esclamò: «Benedetta sei tu fra le donne e benedetto è il frutto del tuo seno!

y exclamó a gran voz: “¡Bendita tú entre las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre!

43 C ome mai mi è dato che la madre del mio Signore venga da me?

¿Por qué me ha acontecido esto a mí, que la madre de mi Señor venga a mí?

44 P oiché ecco, non appena la voce del tuo saluto mi è giunta agli orecchi, per la gioia il bambino mi è balzato nel grembo.

Porque apenas la voz de tu saludo llegó a mis oídos, la criatura saltó de gozo en mi vientre.

45 B eata è colei che ha creduto che quanto le è stato detto da parte del Signore avrà compimento». Cantico di Maria

Y bienaventurada la que creyó que tendrá cumplimiento lo que le fue dicho de parte del Señor.”

46 E Maria disse: «L’anima mia magnifica il Signore,

Entonces María dijo: “ Mi alma engrandece al Señor,

47 e lo spirito mio esulta in Dio, mio Salvatore,

Y mi espíritu se regocija en Dios mi Salvador.

48 p erché egli ha guardato alla bassezza della sua serva. Da ora in poi tutte le generazioni mi chiameranno beata,

Porque ha mirado la humilde condición de esta su sierva; Pues desde ahora en adelante todas las generaciones me tendrán por bienaventurada.

49 p erché grandi cose mi ha fatte il Potente. Santo è il suo nome,

Porque grandes cosas me ha hecho el Poderoso; Y santo es Su nombre.

50 e la sua misericordia si estende di generazione in generazione su quelli che lo temono.

Y de generacion en generacion es Su misericordia para los que Le temen.

51 E gli ha operato potentemente con il suo braccio: ha disperso quelli che erano superbi nei pensieri del loro cuore,

Ha hecho proezas con Su brazo; Ha esparcido a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.

52 h a detronizzato i potenti e ha innalzato gli umili,

Ha quitado a los poderosos de sus tronos; Y ha exaltado a los humildes;

53 h a colmato di beni gli affamati e ha rimandato a mani vuote i ricchi.

a los hambrientos ha colmado de bienes Y ha despedido a los ricos con las manos vacías.

54 H a soccorso Israele, suo servitore, ricordandosi della misericordia,

Ha ayudado a Israel, Su siervo, Para recuerdo de Su misericordia

55 d i cui aveva parlato ai nostri padri, verso Abraamo e verso la sua discendenza per sempre».

Tal como dijo a nuestros padres, A Abraham y a su descendencia (simiente) para siempre.”

56 M aria rimase con Elisabetta circa tre mesi; poi se ne tornò a casa sua. Nascita di Giovanni il battista

María se quedó con Elisabet como tres meses y después regresó a su casa. Nacimiento de Juan el Bautista

57 C ompiutosi per lei il tempo del parto, Elisabetta diede alla luce un figlio.

Cuando a Elisabet se le cumplió el tiempo de su alumbramiento, dio a luz un hijo.

58 I suoi vicini e i parenti udirono che il Signore le aveva usato grande misericordia, e se ne rallegravano con lei.

Y sus vecinos y parientes oyeron que el Señor había demostrado (engrandecido) Su gran misericordia hacia ella, y se regocijaban con ella.

59 L ’ottavo giorno vennero a circoncidere il bambino, e lo chiamavano Zaccaria dal nome di suo padre.

Al octavo día vinieron para circuncidar al niño, y lo iban a llamar Zacarías según el nombre de su padre.

60 A llora sua madre intervenne e disse: «No, sarà invece chiamato Giovanni».

“No, sino que se llamará Juan,” respondió la madre.

61 E d essi le dissero: «Non c’è nessuno della tua parentela che porti questo nome».

Y le dijeron: “No hay nadie en tu familia que tenga ese nombre.”

62 E con cenni domandavano al padre come voleva che fosse chiamato.

Entonces preguntaban por señas al padre, cómo lo quería llamar.

63 E gli, chiesta una tavoletta, scrisse così: «Il suo nome è Giovanni». E tutti si meravigliarono.

El pidió una tablilla y escribió lo siguiente: “Su nombre es Juan.” Y todos se maravillaron.

64 I n quell’istante la sua bocca fu aperta e la sua lingua sciolta, ed egli parlava, benedicendo Dio.

Al instante le fue abierta su boca y suelta su lengua, y comenzó a hablar dando alabanza a Dios.

65 E tutti i loro vicini furono presi da timore; e tutte queste cose si divulgavano per tutta la regione montuosa della Giudea.

Y vino temor sobre todos los que vivían a su alrededor; y todas estas cosas se comentaban en toda la región montañosa de Judea.

66 T utti quelli che le udirono le serbarono nel loro cuore e dicevano: «Che sarà mai questo bambino?», perché la mano del Signore era con lui. Cantico di Zaccaria

Todos los que las oían las guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué, pues, llegará a ser este niño?” Porque la mano del Señor ciertamente estaba con él. Profecía de Zacarías

67 Z accaria, suo padre, fu pieno di Spirito Santo e profetizzò, dicendo:

Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo, y profetizó diciendo:

68 « Benedetto sia il Signore, il Dio d’Israele, perché ha visitato e riscattato il suo popolo,

“Bendito sea el Señor, Dios de Israel, Porque nos ha visitado y ha traído redención para Su pueblo,

69 e ci ha suscitato un potente Salvatore nella casa di Davide, suo servo,

Y nos ha levantado un cuerno de salvación En la casa de David Su siervo,

70 c ome aveva promesso da tempo per bocca dei suoi santi profeti;

Tal como lo anunció por boca de Sus santos profetas desde los tiempos antiguos,

71 u no che ci salverà dai nostri nemici e dalle mani di tutti quelli che ci odiano,

Salvación (Liberación) de nuestros enemigos Y de la mano de todos los que nos aborrecen;

72 p er usare così misericordia verso i nostri padri e ricordarsi del suo santo patto,

Para mostrar misericordia a nuestros padres, Y para recordar Su santo pacto,

73 d el giuramento che fece ad Abraamo nostro padre,

El juramento que hizo a nuestro padre Abraham:

74 p er concederci, liberati dalla mano dei nemici, di poterlo servire senza paura,

Concedernos que, librados de la mano de nuestros enemigos, Le sirvamos sin temor,

75 i n santità e giustizia, alla sua presenza, per tutti i nostri giorni.

En santidad y justicia delante de El, todos nuestros días.

76 E tu, bambino, sarai chiamato profeta dell’Altissimo, perché andrai davanti al Signore per preparare le sue vie,

Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; Porque irás delante del Señor para preparar Sus caminos;

77 p er dare al suo popolo conoscenza della salvezza mediante il perdono dei loro peccati,

Para dar a Su pueblo el conocimiento de la salvación Por el perdón de sus pecados,

78 g razie ai sentimenti di misericordia del nostro Dio; per i quali l’Aurora dall’alto ci visiterà

Por la entrañable misericordia de nuestro Dios, Con que la Aurora nos visitará desde lo alto,

79 p er risplendere su quelli che giacciono in tenebre e in ombra di morte, per guidare i nostri passi verso la via della pace».

para dar luz a los que habitan en tinieblas y en sombra de muerte, Para guiar nuestros pies en el camino de paz.”

80 O r il bambino cresceva e si fortificava nello spirito; e stette nei deserti fino al giorno in cui doveva manifestarsi a Israele.

Y el niño crecía y se fortalecía en espíritu; y vivió en lugares desiertos hasta el día en que apareció en público a Israel.