1 Samuele 31 ~ 1 Samuel 31

picture

1 I Filistei diedero battaglia a Israele, e gli Israeliti fuggirono davanti ai Filistei e caddero morti in gran numero sul monte Ghilboa.

Los Filisteos pelearon contra Israel y los hombres de Israel huyeron delante de los Filisteos y cayeron muertos en el Monte Gilboa.

2 I Filistei inseguirono accanitamente Saul e i suoi figli e uccisero Gionatan, Abinadab e Malchisua, figli di Saul.

Los Filisteos persiguieron muy de cerca a Saúl y a sus hijos, y mataron a Jonatán, a Abinadab y a Malquisúa, hijos de Saúl.

3 I l peso della battaglia gravò contro Saul; gli arcieri lo raggiunsero ed egli si trovò in grande difficoltà a motivo degli arcieri.

La batalla se intensificó contra Saúl, y los arqueros lo alcanzaron y fue gravemente herido por ellos.

4 S aul disse al suo scudiero: «Sfodera la spada e trafiggimi, affinché questi incirconcisi non vengano a trafiggermi e a farmi oltraggio». Ma lo scudiero non volle farlo, perché aveva paura. Allora Saul prese la propria spada e vi si gettò sopra.

Entonces Saúl dijo a su escudero: “Saca tu espada y traspásame con ella, no sea que vengan estos incircuncisos y me traspasen y hagan burla de mí.” Pero su escudero no quiso, porque tenía mucho miedo. Así que Saúl tomó su espada y se echó sobre ella.

5 L o scudiero di Saul, vedendolo morto, si gettò anch’egli sulla propria spada e morì con lui.

Al ver su escudero que Saúl había muerto, él también se echó sobre su espada y murió con él.

6 C osì, in quel giorno, morirono insieme Saul, i suoi tre figli, il suo scudiero e tutta la sua gente.

Así murió Saúl aquel día, junto con sus tres hijos, su escudero y todos sus hombres.

7 Q uando gli Israeliti che stavano dall’altra parte della valle e di là dal Giordano videro che la gente d’Israele si era data alla fuga e che Saul e i suoi figli erano morti, abbandonarono le città e fuggirono; e i Filistei andarono ad abitarle.

Cuando los hombres de Israel que estaban al otro lado del valle, con los que estaban más allá del Jordán, vieron que los hombres de Israel habían huido y que Saúl y sus hijos habían muerto, abandonaron las ciudades y huyeron. Entonces vinieron los Filisteos y habitaron en ellas.

8 L ’indomani i Filistei vennero a spogliare i morti e trovarono Saul e i suoi tre figli caduti sul monte Ghilboa.

Al día siguiente, cuando vinieron los Filisteos a despojar a los muertos, hallaron a Saúl y a sus tres hijos caídos en el Monte Gilboa.

9 T agliarono la testa a Saul, lo spogliarono delle sue armi e mandarono intorno, per il paese dei Filistei, ad annunciare la buona notizia nei templi dei loro idoli e al popolo;

Le cortaron la cabeza y lo despojaron de sus armas, y enviaron mensajeros por toda la tierra de los Filisteos, para que llevaran las buenas nuevas a la casa de sus ídolos y al pueblo.

10 c ollocarono le armi di lui nel tempio di Astarte e appesero il suo cadavere alle mura di Bet-San.

Pusieron sus armas en el templo de Astarot, y ataron su cuerpo al muro de Bet Sán.

11 M a quando gli abitanti di Iabes di Galaad udirono quello che i Filistei avevano fatto a Saul,

Cuando oyeron los habitantes de Jabes de Galaad lo que los Filisteos habían hecho a Saúl,

12 t utti gli uomini valorosi si alzarono, camminarono tutta la notte, tolsero dalle mura di Bet-San il cadavere di Saul e i cadaveri dei suoi figli, tornarono a Iabes e là li bruciarono.

se levantaron todos los hombres valientes, y caminando toda la noche, tomaron el cuerpo de Saúl y los cuerpos de sus hijos del muro de Bet Sán, y volviendo a Jabes, los quemaron allí.

13 P oi presero le loro ossa, le seppellirono sotto la tamerice di Iabes e digiunarono per sette giorni.

Y tomando sus huesos, los enterraron debajo del tamarisco en Jabes, y ayunaron siete días.