1 D opo queste cose, Gesù se ne andava per la Galilea, non volendo fare altrettanto in Giudea perché i Giudei cercavano di ucciderlo.
Después de esto, Jesús andaba por Galilea, pues no deseaba andar por Judea porque los Judíos Lo querían matar.
2 O r la festa dei Giudei, detta delle Capanne, era vicina.
La fiesta de los Judíos, la de los Tabernáculos, estaba cerca.
3 P erciò i suoi fratelli gli dissero: «Parti di qua e va’ in Giudea, affinché anche i tuoi discepoli vedano le opere che tu fai.
Por eso los hermanos de Jesús Le dijeron: “Sal de aquí, y vete a Judea para que también Tus discípulos vean las obras que Tú haces.
4 P oiché nessuno agisce in segreto quando cerca di essere riconosciuto pubblicamente. Se tu fai queste cose, manifèstati al mondo».
Porque nadie hace nada en secreto cuando procura ser conocido en público. Si haces estas cosas, muéstrate al mundo.”
5 P oiché neppure i suoi fratelli credevano in lui.
Porque ni aun Sus hermanos creían en El.
6 G esù quindi disse loro: «Il mio tempo non è ancora venuto; il vostro tempo, invece, è sempre pronto.
Entonces Jesús les dijo: “Mi tiempo aún no ha llegado, pero el tiempo de ustedes es siempre oportuno.
7 I l mondo non può odiare voi; ma odia me, perché io testimonio di lui che le sue opere sono malvagie.
El mundo no puede odiarlos a ustedes, pero Me odia a Mí, porque Yo doy testimonio de él, que sus acciones son malas.
8 S alite voi alla festa; io non salgo a questa festa, perché il mio tempo non è ancora compiuto».
Suban ustedes a la fiesta; Yo no subo a esta fiesta porque Mi tiempo aún no se ha cumplido.”
9 D ette queste cose, rimase in Galilea. Gesù alla festa delle Capanne
Y habiéndoles dicho esto, se quedó en Galilea. Jesús Sube a la Fiesta en Secreto
10 M a quando i suoi fratelli furono saliti alla festa, allora vi salì anche lui; non palesemente, ma come di nascosto.
Pero cuando Sus hermanos subieron a la fiesta, entonces Jesús también subió; no abiertamente, sino en secreto.
11 I Giudei dunque lo cercavano durante la festa e dicevano: «Dov’è quel tale?»
Por eso los Judíos Lo buscaban en la fiesta y decían: “¿Dónde está Ese?”
12 V i era tra la folla un gran mormorio riguardo a lui. Alcuni dicevano: «È un uomo per bene!», altri dicevano: «No, anzi, svia la gente!»
Y había mucha murmuración entre la gente acerca de El. Unos decían: “El es bueno.” Otros decían: “No, al contrario, extravía a la gente.”
13 N essuno però parlava di lui apertamente, per paura dei Giudei.
Sin embargo, nadie hablaba abiertamente de El por miedo a los Judíos. Jesús Enseña Durante la Fiesta
14 V erso la metà della festa, Gesù salì al tempio e si mise a insegnare.
A la mitad de la fiesta, Jesús subió al templo y se puso a enseñar.
15 P erciò i Giudei si meravigliavano e dicevano: «Come mai conosce le Scritture senza aver fatto studi?»
Entonces los Judíos se maravillaban, diciendo: “¿Cómo puede Este saber de letras sin haber estudiado?”
16 G esù quindi rispose loro: «La mia dottrina non è mia, ma di colui che mi ha mandato.
Jesús entonces les respondió: “Mi enseñanza no es Mía, sino del que Me envió.
17 S e uno vuole fare la volontà di lui, conoscerà se questa dottrina è da Dio o se io parlo di mio.
Si alguno está dispuesto a hacer la voluntad de Dios, sabrá si Mi enseñanza es de Dios o si hablo de Mí mismo.
18 C hi parla di suo cerca la propria gloria; ma chi cerca la gloria di colui che l’ha mandato, è veritiero e non vi è ingiustizia in lui.
El que habla de sí mismo busca su propia gloria; pero Aquél que busca la gloria del que Lo envió, El es verdadero y no hay injusticia en El.
19 M osè non vi ha forse dato la legge? Eppure nessuno di voi mette in pratica la legge! Perché cercate di uccidermi?»
“¿No les dio Moisés la Ley, y sin embargo ninguno de ustedes la cumple ? ¿Por qué Me quieren matar ?”
20 L a gente rispose: «Tu hai un demonio! Chi cerca di ucciderti?»
La multitud contestó: “¡Tienes un demonio! ¿Quién Te quiere matar?”
21 G esù rispose loro: «Un’opera sola ho fatto, e tutti ve ne meravigliate.
Jesús les respondió: “Una sola obra hice y todos se admiran.
22 M osè vi ha dato la circoncisione (non che venga da Mosè, ma viene dai padri); e voi circoncidete l’uomo in giorno di sabato.
Por eso Moisés les ha dado la circuncisión (no porque sea de Moisés, sino de los padres ), y en el día de reposo ustedes circuncidan al hombre.
23 S e un uomo riceve la circoncisione di sabato affinché la legge di Mosè non sia violata, vi adirate voi contro di me perché in giorno di sabato ho guarito un uomo tutto intero?
Y si para no violar la Ley de Moisés un hombre recibe la circuncisión aún en el día de reposo, ¿ por qué están enojados conmigo porque sané por completo a un hombre en el día de reposo?
24 N on giudicate secondo l’apparenza, ma giudicate secondo giustizia».
No juzguen por la apariencia, sino juzguen con juicio justo.”
25 P erciò alcuni di Gerusalemme dicevano: «Non è questi colui che cercano di uccidere?
Entonces algunos de Jerusalén decían: “¿No es Este al que procuran matar?
26 E ppure, ecco, egli parla liberamente e non gli dicono nulla. Che i capi abbiano riconosciuto per davvero che egli è il Cristo?
Y vean, habla en público y no Le dicen nada. ¿No será que en verdad los gobernantes reconocen que Este es el Cristo (el Mesías)?
27 E ppure, costui sappiamo di dov’è; ma quando il Cristo verrà, nessuno saprà di dove egli sia».
Sin embargo, nosotros sabemos de dónde es Este; pero cuando venga el Cristo, nadie sabrá de dónde es.”
28 G esù, dunque, insegnando nel tempio, esclamò: «Voi certamente mi conoscete e sapete di dove sono; però non sono venuto da me, ma colui che mi ha mandato è veritiero, e voi non lo conoscete.
Jesús entonces, mientras enseñaba en el templo, exclamó en alta voz: “Ustedes Me conocen y saben de dónde soy. Yo no he venido por decisión propia, pero Aquél que Me envió es verdadero, a quien ustedes no conocen.
29 I o lo conosco, perché vengo da lui, ed è lui che mi ha mandato».
Yo Lo conozco, porque procedo de El, y El Me envió.”
30 C ercavano perciò di arrestarlo, ma nessuno gli mise le mani addosso, perché l’ora sua non era ancora venuta.
Procuraban, pues, prender a Jesús; pero nadie Le echó mano porque todavía no había llegado Su hora.
31 M a molti della folla credettero in lui, e dicevano: «Quando il Cristo sarà venuto, farà più segni di quanti ne abbia fatto questi?»
Pero muchos de la multitud creyeron en El, y decían: “Cuando el Cristo venga, ¿acaso hará más señales (milagros) que las que Este ha hecho?”
32 I farisei udirono la gente mormorare queste cose di lui; e i capi dei sacerdoti e i farisei mandarono delle guardie per arrestarlo.
Los Fariseos oyeron a la multitud murmurando estas cosas acerca de El. Entonces los principales sacerdotes y los Fariseos enviaron guardias para que Lo prendieran.
33 P erciò Gesù disse: «Io sono ancora con voi per poco tempo, poi me ne vado a colui che mi ha mandato.
Pero Jesús dijo: “Por un poco más de tiempo estoy con ustedes; después voy a Aquél que Me envió.
34 V oi mi cercherete e non mi troverete; e dove io sarò, voi non potete venire».
Me buscarán y no Me hallarán; y donde Yo esté, ustedes no pueden ir.”
35 P erciò i Giudei dissero tra di loro: «Dove andrà dunque ché noi non lo troveremo? Andrà forse da quelli che sono dispersi tra i Greci, a insegnare ai Greci?
Decían entonces los Judíos entre sí: “¿Adónde piensa irse Este que no Lo podamos encontrar? ¿Será acaso que quiere irse a la dispersión entre los Griegos y enseñar a los Griegos?
36 C he significano queste sue parole: “Voi mi cercherete e non mi troverete” e: “Dove io sarò, voi non potete venire”?» Fiumi d’acqua viva
¿Qué quiere decir esto que ha dicho: ‘Me buscarán y no Me hallarán; y donde Yo esté, ustedes no podrán ir ’?” La Gran Invitación
37 N ell’ultimo giorno, il giorno più solenne della festa, Gesù stando in piedi esclamò: «Se qualcuno ha sete, venga a me e beva.
En el último día, el gran día de la fiesta, Jesús puesto en pie, exclamó en alta voz: “Si alguien tiene sed, que venga a Mí y beba.
38 C hi crede in me, come ha detto la Scrittura, fiumi d’acqua viva sgorgheranno dal suo seno».
El que cree en Mí, como ha dicho la Escritura: ‘De lo más profundo de su ser brotarán ríos de agua viva.’”
39 D isse questo dello Spirito, che dovevano ricevere quelli che avevano creduto in lui; lo Spirito, infatti, non era ancora stato dato, perché Gesù non era ancora glorificato. Quel che la gente dice di Gesù
Pero El decía esto del Espíritu, que los que habían creído en El habían de recibir; porque el Espíritu no había sido dado todavía, pues Jesús aún no había sido glorificado.
40 U na parte dunque della gente, udite quelle parole, diceva: «Questi è davvero il profeta».
Entonces algunos de la multitud, cuando oyeron estas palabras, decían: “Verdaderamente Este es el Profeta.”
41 A ltri dicevano: «Questi è il Cristo». Altri, invece, dicevano: «Ma è forse dalla Galilea che viene il Cristo?
Otros decían: “Este es el Cristo (el Mesías).” Pero otros decían: “¿Acaso el Cristo ha de venir de Galilea ?
42 L a Scrittura non dice forse che il Cristo viene dalla discendenza di Davide e da Betlemme, il villaggio dove stava Davide? »
¿No ha dicho la Escritura que el Cristo viene de la descendencia de David, y de Belén (Casa del Pan), la aldea de donde era David?”
43 V i fu dunque dissenso, tra la gente, a causa sua;
Así que surgió una división entre la multitud por causa de El.
44 e alcuni di loro lo volevano arrestare, ma nessuno gli mise le mani addosso.
Y algunos de ellos querían prender a Jesús, pero nadie Le echó mano. Los Guardias Confundidos
45 L e guardie dunque tornarono dai capi dei sacerdoti e dai farisei, i quali dissero loro: «Perché non lo avete portato?»
Entonces los guardias vinieron a los principales sacerdotes y Fariseos, y éstos les dijeron: “¿Por qué no Lo trajeron?”
46 L e guardie risposero: «Mai un uomo ha parlato così! »
Los guardias respondieron: “¡Jamás hombre alguno ha hablado como este hombre habla!”
47 P erciò i farisei replicarono loro: «Siete stati sedotti anche voi?
Entonces los Fariseos les contestaron: “¿Es que también ustedes se han dejado engañar ?
48 H a qualcuno dei capi o dei farisei creduto in lui?
¿Acaso ha creído en El alguien de los gobernantes o de los Fariseos?
49 M a questo popolino, che non conosce la legge, è maledetto!»
Pero esta multitud que no conoce de la Ley, maldita es.”
50 N icodemo (uno di loro, quello che prima era andato da lui ) disse loro:
Nicodemo, el que había venido a Jesús antes, y que era uno de ellos, les dijo:
51 « La nostra legge giudica forse un uomo prima che sia stato udito e che si sappia quello che ha fatto?»
“¿Acaso juzga nuestra Ley a un hombre a menos que le oiga primero y sepa lo que hace?”
52 E ssi gli risposero: «Sei anche tu di Galilea? Esamina, e vedrai che dalla Galilea non sorge profeta ».
Ellos le respondieron: “¿Es que tú también eres de Galilea ? Investiga, y verás que ningún profeta sale de Galilea.”
53 [ [E ognuno se ne andò a casa sua.
Y cada uno se fue a su casa.