Matteo 21 ~ Mateo 21

picture

1 Q uando furono vicini a Gerusalemme e giunsero a Betfage, presso il monte degli Ulivi, Gesù mandò due discepoli,

Cuando se acercaron a Jerusalén y llegaron a Betfagé, junto al Monte de los Olivos, Jesús entonces envió a dos discípulos,

2 d icendo loro: «Andate nella borgata che è di fronte a voi; subito troverete un’asina legata e un puledro con essa; scioglieteli e conduceteli da me.

diciéndoles: “Vayan a la aldea que está enfrente de ustedes, y enseguida encontrarán un asna atada y un pollino con ella; desáten la y tráigan los a Mí.

3 S e qualcuno vi dice qualcosa, direte che il Signore ne ha bisogno, e subito li manderà».

Y si alguien les dice algo, digan: ‘El Señor los necesita;’ y enseguida los enviará.”

4 q uesto avvenne affinché si adempisse la parola del profeta:

Esto sucedió para que se cumpliera lo que fue dicho por medio del profeta, cuando dijo:

5 « Dite alla figlia di Sion: “Ecco, il tuo re viene a te, mansueto e montato sopra un’asina, sopra un asinello, puledro d’asina”».

“ Digan a la hija de Sion: ‘ Mira, tu Rey viene a ti, humilde y montado en un asna, y en un pollino, hijo de bestia de carga.’”

6 I discepoli andarono e fecero come Gesù aveva loro ordinato;

Entonces fueron los discípulos e hicieron tal como Jesús les había mandado,

7 c ondussero l’asina e il puledro, vi misero sopra i mantelli e Gesù vi si pose a sedere.

y trajeron el asna y el pollino. Pusieron sobre ellos sus mantos y Jesús se sentó encima.

8 L a maggior parte della folla stese i mantelli sulla via; altri tagliavano dei rami dagli alberi e li stendevano sulla via.

La mayoría de la multitud tendió sus mantos en el camino; otros cortaban ramas de los árboles y las tendían por el camino.

9 L e folle che lo precedevano e quelle che seguivano gridavano: «Osanna al Figlio di Davide! Benedetto colui che viene nel nome del Signore! Osanna nei luoghi altissimi!»

Y las multitudes que iban delante de El y las que iban detrás, gritaban: “¡Hosanna al Hijo de David! ¡ Bendito Aquel que viene en el nombre del Señor! ¡Hosanna en las alturas!”

10 Q uando fu entrato in Gerusalemme, tutta la città fu scossa, e si diceva: «Chi è costui?»

Cuando Jesús entró en Jerusalén, toda la ciudad se agitó, y decían: “¿Quién es Este?”

11 E le folle dicevano: «Questi è Gesù, il profeta che viene da Nazaret di Galilea». Gesù scaccia i mercanti dal tempio

Y las multitudes contestaban: “Este es el profeta Jesús, de Nazaret de Galilea.” Jesús Echa a los Mercaderes del Templo

12 G esù entrò nel tempio e ne scacciò tutti quelli che vendevano e compravano; rovesciò le tavole dei cambiamonete e le sedie dei venditori di colombi.

Jesús entró en el templo y echó fuera a todos los que compraban y vendían en el templo. También volcó las mesas de los que cambiaban el dinero y los asientos de los que vendían las palomas.

13 E disse loro: «È scritto: “La mia casa sarà chiamata casa di preghiera”, ma voi ne fate un covo di ladri ».

Y les dijo: “Escrito está, ‘ Mi casa sera llamada casa de oracion,’ pero ustedes la están haciendo cueva de ladrones.”

14 A llora vennero a lui, nel tempio, dei ciechi e degli zoppi, ed egli li guarì.

En el templo se acercaron a El los ciegos y los cojos, y los sanó.

15 M a i capi dei sacerdoti e gli scribi, vedute le meraviglie che aveva fatte e i bambini che gridavano nel tempio: «Osanna al Figlio di Davide!», ne furono indignati

Pero cuando los principales sacerdotes y los escribas vieron las maravillas que había hecho, y a los muchachos que gritaban en el templo y decían: “¡Hosanna al Hijo de David!” se indignaron.

16 e gli dissero: «Odi tu quello che dicono costoro?» Gesù disse loro: «Sì. Non avete mai letto: “Dalla bocca dei bambini e dei lattanti hai tratto lode” ?»

Y Le dijeron: “¿Oyes lo que éstos dicen?” Y Jesús les respondió: “Sí, ¿nunca han leído: ‘ De la boca de los pequeños y de los niños de pecho te has preparado alabanza ?’”

17 E , lasciatili, se ne andò fuori dalla città, a Betania, dove passò la notte. Il fico sterile

Y dejándolos, salió fuera de la ciudad, a Betania, y se hospedó allí. La Higuera Estéril

18 L a mattina, tornando in città, ebbe fame.

Por la mañana, cuando regresaba a la ciudad (Jerusalén), Jesús tuvo hambre.

19 E , vedendo un fico sulla strada, gli si accostò, ma non vi trovò altro che foglie; e gli disse: «Mai più nasca frutto da te, in eterno». E subito il fico si seccò.

Y al ver una higuera junto al camino, se acercó a ella, pero no halló nada en ella sino sólo hojas, y le dijo: “Nunca jamás brote fruto de ti.” Y al instante se secó la higuera.

20 I discepoli, veduto ciò, si meravigliarono, dicendo: «Come mai il fico è diventato secco in un attimo?»

Los discípulos se maravillaron al ver esto, y decían: “¿Cómo es que la higuera se secó al instante?”

21 G esù rispose loro: «Io vi dico in verità: se aveste fede e non dubitaste, non soltanto fareste quello che è stato fatto al fico; ma se anche diceste a questo monte: “Togliti di là e gettati nel mare”, sarebbe fatto.

Jesús les respondió: “En verdad les digo que si tienen fe y no dudan, no sólo harán lo de la higuera, sino que aun si dicen a este monte: ‘Quítate y échate al mar,’ así sucederá.

22 T utte le cose che domanderete in preghiera, se avete fede, le otterrete». Dubbio sull’autorità di Gesù

Y todo lo que pidan en oración, creyendo, lo recibirán.” La Autoridad de Jesús Puesta en Duda

23 Q uando giunse nel tempio, i capi dei sacerdoti e gli anziani del popolo si accostarono a lui, mentre egli insegnava, e gli dissero: «Con quale autorità fai tu queste cose? E chi ti ha dato questa autorità?»

Cuando Jesús llegó al templo, los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se acercaron a El mientras enseñaba, diciendo: “¿Con qué autoridad haces estas cosas, y quién Te dio esta autoridad?”

24 G esù rispose loro: «Anch’io vi farò una domanda; se voi mi rispondete, vi dirò anch’io con quale autorità faccio queste cose.

Y Jesús les respondió: “Yo también les haré una pregunta, que si Me la contestan, Yo también les diré con qué autoridad hago estas cosas.

25 I l battesimo di Giovanni da dove veniva? Dal cielo o dagli uomini?» Ed essi ragionavano tra di loro: «Se diciamo: “dal cielo”, egli ci dirà: “Perché dunque non gli credeste?”

¿De dónde era el bautismo de Juan, del cielo o de los hombres?” Y ellos discutían entre sí, diciendo: “Si decimos: ‘Del cielo,’ El nos dirá: ‘Entonces, ¿por qué no le creyeron?’

26 S e diciamo: “dagli uomini”, temiamo la folla, perché tutti ritengono Giovanni un profeta».

Y si decimos: ‘De los hombres,’ tememos a la multitud; porque todos tienen a Juan por profeta.”

27 R isposero dunque a Gesù: «Non lo sappiamo». E anch’egli disse loro: «E neppure io vi dico con quale autorità faccio queste cose. Parabola dei due figli

Y respondieron a Jesús: “No lo sabemos.” El a su vez les dijo: “Tampoco Yo les diré con qué autoridad hago estas cosas.

28 « Che ve ne pare? Un uomo aveva due figli. Avvicinatosi al primo, disse: “Figliolo, va’ a lavorare nella vigna oggi”.

“Pero, ¿qué les parece? Un hombre tenía dos hijos, y llegándose al primero, le dijo: ‘Hijo, ve, trabaja hoy en la viña.’

29 E d egli rispose: “Non ne ho voglia”; ma poi, pentitosi, vi andò.

Y él respondió: ‘No quiero;’ pero después, arrepentido, fue.

30 A vvicinatosi all’altro, disse la stessa cosa. Egli rispose: “Vado, signore”; ma non vi andò.

Llegándose al otro, le dijo lo mismo; y éste respondió: ‘Yo iré, señor;’ pero no fue.

31 Q uale dei due fece la volontà del padre?» Essi dissero: «Il primo». E Gesù a loro: «Io vi dico in verità: i pubblicani e le prostitute entrano prima di voi nel regno di Dio.

¿Cuál de los dos hizo la voluntad del padre?” “El primero,” respondieron ellos. Jesús les dijo: “En verdad les digo que los recaudadores de impuestos y las rameras entran en el reino de Dios antes que ustedes.

32 P oiché Giovanni è venuto a voi per la via della giustizia, e voi non gli avete creduto; ma i pubblicani e le prostitute gli hanno creduto; e voi, che avete visto questo, non vi siete pentiti neppure dopo per credere a lui. Parabola dei malvagi vignaiuoli

Porque Juan vino a ustedes en camino de justicia y no le creyeron, pero los recaudadores de impuestos y las rameras le creyeron; y ustedes, viendo esto, ni siquiera se arrepintieron después para creerle. Parábola de los Labradores Malvados

33 « Udite un’altra parabola: c’era un padrone di casa, il quale piantò una vigna, le fece attorno una siepe, vi scavò una buca per pigiare l’uva e vi costruì una torre; poi l’affittò a dei vignaiuoli e se ne andò in viaggio.

“Escuchen otra parábola. Había una vez un hacendado que planto una viña y la cerco con un muro, y cavo en ella un lagar y edifico una torre, la arrendó a unos labradores y se fue de viaje.

34 Q uando fu vicina la stagione dei frutti, mandò i suoi servi dai vignaiuoli per riceverne i frutti.

Cuando se acercó el tiempo de la cosecha, envió sus siervos a los labradores para recibir sus frutos.

35 M a i vignaiuoli presero i servi e ne picchiarono uno, ne uccisero un altro e un altro lo lapidarono.

Pero los labradores, tomando a los siervos, a uno lo golpearon, a otro lo mataron y a otro lo apedrearon.

36 D a capo mandò degli altri servi, in numero maggiore dei primi; ma quelli li trattarono allo stesso modo.

Volvió a mandar otro grupo de siervos, mayor que el primero; y les hicieron lo mismo.

37 A lla fine mandò loro suo figlio, dicendo: “Avranno rispetto per mio figlio”.

Finalmente les envió a su hijo, diciendo: ‘Respetarán a mi hijo.’

38 M a i vignaiuoli, veduto il figlio, dissero tra di loro: “Costui è l’erede; venite, uccidiamolo e facciamo nostra la sua eredità”.

Pero cuando los labradores vieron al hijo, dijeron entre sí: ‘Este es el heredero; vengan, matémoslo y apoderémonos de su heredad.’

39 L o presero, lo cacciarono fuori dalla vigna e lo uccisero.

Y echándole mano, lo arrojaron fuera de la viña y lo mataron.

40 Q uando verrà il padrone della vigna, che farà a quei vignaiuoli?»

Cuando venga, pues, el dueño de la viña, ¿qué hará a esos labradores?”

41 E ssi gli risposero: «Li farà perire malamente, quei malvagi, e affitterà la vigna ad altri vignaiuoli i quali gli renderanno i frutti a suo tempo».

Ellos respondieron: “Llevará a esos miserables a un fin lamentable, y arrendará la viña a otros labradores que le paguen los frutos a su tiempo.”

42 G esù disse loro: «Non avete mai letto nelle Scritture: “La pietra che i costruttori hanno rifiutata è diventata pietra angolare; ciò è stato fatto dal Signore, ed è cosa meravigliosa agli occhi nostri” ?

Jesús les dijo: “¿Nunca leyeron en las Escrituras: ‘ La piedra que desecharon los constructores, esa, en piedra angular se ha convertido; esto fue hecho de parte del Señor, y es maravilloso a nuestros ojos ’?

43 P erciò vi dico che il regno di Dio vi sarà tolto e sarà dato a gente che ne faccia i frutti.

Por eso les digo que el reino de Dios les será quitado a ustedes y será dado a una nación que produzca los frutos del reino.

44 { Chi cadrà su questa pietra sarà sfracellato; ed essa stritolerà colui sul quale cadrà».}

Y el que caiga sobre esta piedra será hecho pedazos; pero sobre quien ella caiga, lo esparcirá como polvo.”

45 I capi dei sacerdoti e i farisei, udite le sue parabole, capirono che parlava di loro;

Al oír las parábolas de Jesús los principales sacerdotes y los Fariseos, comprendieron que El hablaba de ellos.

46 e cercavano di prenderlo, ma ebbero paura della folla, che lo riteneva un profeta.

Y cuando procuraron prender a Jesús, tuvieron miedo de la multitud, porque ellos Lo tenían por profeta.