1 G esù disse ai suoi discepoli: «È impossibile che non avvengano scandali, ma guai a colui per colpa del quale avvengono!
Jesús dijo a Sus discípulos: “Es inevitable que vengan tropiezos (escándalos), pero ¡ay de aquél por quien vienen!
2 S arebbe meglio per lui che una macina da mulino gli fosse messa al collo e fosse gettato nel mare, piuttosto che scandalizzare uno solo di questi piccoli.
Mejor le sería si se le colgara una piedra de molino al cuello y fuera arrojado al mar, que hacer tropezar (escandalizar) a uno de estos pequeños.
3 S tate attenti a voi stessi! Se tuo fratello pecca, riprendilo; e se si ravvede, perdonalo.
¡Tengan cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.
4 S e ha peccato contro di te sette volte al giorno, e sette volte torna da te e ti dice: “Mi pento”, perdonalo».
Y si peca contra ti siete veces al día, y vuelve a ti siete veces, diciendo: ‘Me arrepiento,’ perdónalo.” La Fe y el Servicio
5 A llora gli apostoli dissero al Signore: «Aumentaci la fede!»
Los apóstoles dijeron al Señor: “¡Auméntanos la fe!”
6 I l Signore disse: «Se aveste fede quanto un granello di senape, potreste dire a questo sicomoro: “Sràdicati e trapiàntati nel mare”, e vi ubbidirebbe. Dovere del servo
Entonces el Señor dijo: “Si tuvieran fe como un grano de mostaza, dirían a este sicómoro: ‘Desarráigate y plántate en el mar,’ y les obedecería.
7 « Se uno di voi ha un servo che ara o bada alle pecore, gli dirà forse, quando quello torna a casa dai campi: “Vieni subito a metterti a tavola”?
“¿Quién de ustedes tiene un siervo arando o pastoreando ovejas, y cuando regresa del campo, le dice: ‘Ven enseguida y siéntate a comer ’?
8 N on gli dirà invece: “Preparami la cena, rimbòccati le vesti e servimi finché io abbia mangiato e bevuto, poi mangerai e berrai tu”?
¿No le dirá más bien: ‘Prepárame algo para cenar, y vístete adecuadamente, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después comerás y beberás tú’?
9 S i ritiene forse obbligato verso il servo perché ha fatto quello che gli era stato comandato?
¿Acaso le da las gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó?
10 C osì, anche voi, quando avrete fatto tutto ciò che vi è comandato, dite: “Noi siamo servi inutili; abbiamo fatto quello che eravamo in obbligo di fare”». Gesù guarisce dieci lebbrosi
Así también ustedes, cuando hayan hecho todo lo que se les ha ordenado, digan: ‘Siervos inútiles somos; hemos hecho sólo lo que debíamos haber hecho.’” Los Diez Leprosos
11 N el recarsi a Gerusalemme, Gesù passava sui confini della Samaria e della Galilea.
Aconteció que mientras Jesús iba camino a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea,
12 E mentre entrava in un villaggio, gli vennero incontro dieci uomini lebbrosi, i quali si fermarono a distanza
y al entrar en cierta aldea, Le salieron al encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia,
13 e alzarono la voce, dicendo: «Gesù, Maestro, abbi pietà di noi!»
y gritaron: “¡Jesús, Maestro! ¡Ten misericordia de nosotros!”
14 V edutili, egli disse loro: «Andate a mostrarvi ai sacerdoti». E, mentre andavano, furono purificati.
Cuando El los vio, les dijo: “Vayan y muéstrense a los sacerdotes.” Y sucedió que mientras iban, quedaron limpios.
15 U no di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Dio ad alta voce;
Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz.
16 e si gettò ai piedi di Gesù con la faccia a terra, ringraziandolo. Or questi era un Samaritano.
Cayó sobre su rostro a los pies de Jesús, y Le dio gracias; y éste era Samaritano.
17 G esù, rispondendo, disse: «I dieci non sono stati tutti purificati? Dove sono gli altri nove?
Jesús le preguntó: “¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve, ¿dónde están?
18 N on si è trovato nessuno che sia tornato per dar gloria a Dio tranne questo straniero?»
¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?”
19 E gli disse: «Àlzati e va’; la tua fede ti ha salvato».
Entonces le dijo: “Levántate y vete; tu fe te ha sanado.” Llegada del Reino de Dios
20 I nterrogato poi dai farisei sul quando verrebbe il regno di Dio, rispose loro: «Il regno di Dio non viene in modo da attirare gli sguardi; né si dirà:
Habiendo preguntado los Fariseos a Jesús cuándo vendría el reino de Dios, El les respondió: “El reino de Dios no viene con señales visibles,
21 “ Eccolo qui”, o: “Eccolo là”; perché, ecco, il regno di Dio è in mezzo a voi ». Gesù annuncia la sua seconda venuta
ni dirán: ‘¡Miren, aquí está!’ o: ‘¡Allí está!’ Porque, el reino de Dios está entre ustedes.”
22 D isse pure ai suoi discepoli: «Verranno giorni in cui desidererete vedere anche uno solo dei giorni del Figlio dell’uomo, e non lo vedrete.
Y a los discípulos les dijo: “Vendrán días cuando ustedes ansiarán ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo verán.
23 E vi si dirà: “Eccolo là”, {o:} “eccolo qui”. Non andate, e non li seguite;
Y les dirán: ‘¡Miren allí! ¡Miren aquí!’ No vayan, ni corran tras ellos.
24 p erché com’è il lampo che balenando risplende da una estremità all’altra del cielo, così sarà il Figlio dell’uomo {nel suo giorno}.
Porque como el relámpago al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro extremo del cielo, así será el Hijo del Hombre en Su día.
25 M a prima bisogna che egli soffra molte cose e sia respinto da questa generazione.
Pero primero es necesario que El padezca mucho y sea rechazado por esta generación.
26 C ome avvenne ai giorni di Noè, così pure avverrà ai giorni del Figlio dell’uomo.
Tal como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre.
27 S i mangiava, si beveva, si prendeva moglie, si andava a marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca, e venne il diluvio che li fece perire tutti.
Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos.
28 S imilmente, come avvenne ai giorni di Lot, si mangiava, si beveva, si comprava, si vendeva, si piantava, si costruiva;
Fue lo mismo que ocurrió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían;
29 m a nel giorno in cui Lot uscì da Sodoma piovve dal cielo fuoco e zolfo, che li fece perire tutti.
pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.
30 L o stesso avverrà nel giorno in cui il Figlio dell’uomo sarà manifestato.
Lo mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado.
31 I n quel giorno, chi sarà sulla terrazza e avrà le sue cose in casa, non scenda a prenderle; così pure chi sarà nei campi non torni indietro.
En ese día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en casa, no descienda a llevárselos; y de igual modo, el que esté en el campo no vuelva atrás.
32 R icordatevi della moglie di Lot.
Acuérdense de la mujer de Lot.
33 C hi cercherà di salvare la sua vita la perderà, ma chi la perderà la preserverà.
Todo el que procure preservar su vida (alma), la perderá; y todo el que la pierda, la conservará.
34 I o vi dico: in quella notte, due saranno in un letto; l’uno sarà preso e l’altro lasciato.
Les digo que en aquella noche dos estarán en una cama; uno será tomado y el otro será dejado.
35 D ue donne macineranno assieme; l’una sarà presa e l’altra lasciata.
Dos mujeres estarán moliendo en el mismo lugar; una será tomada y la otra será dejada.
36 ' >.]»
Dos estarán en el campo; uno será tomado y el otro será dejado.”
37 I discepoli risposero: «Dove sarà, Signore?» Ed egli disse loro: «Dove sarà il corpo, là pure si raduneranno le aquile ».
Respondiendo ellos, Le dijeron: “¿Dónde, Señor?” Y El les dijo: “Donde esté el cuerpo, allí también se juntarán los buitres.”