1 H e said to the disciples, “It is impossible that no occasions of stumbling should come, but woe to him through whom they come!
Jesús dijo a Sus discípulos: “Es inevitable que vengan tropiezos (escándalos), pero ¡ay de aquél por quien vienen!
2 I t would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.
Mejor le sería si se le colgara una piedra de molino al cuello y fuera arrojado al mar, que hacer tropezar (escandalizar) a uno de estos pequeños.
3 B e careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
¡Tengan cuidado! Si tu hermano peca, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.
4 I f he sins against you seven times in the day, and seven times returns, saying, ‘I repent,’ you shall forgive him.”
Y si peca contra ti siete veces al día, y vuelve a ti siete veces, diciendo: ‘Me arrepiento,’ perdónalo.” La Fe y el Servicio
5 T he apostles said to the Lord, “Increase our faith.”
Los apóstoles dijeron al Señor: “¡Auméntanos la fe!”
6 T he Lord said, “If you had faith like a grain of mustard seed, you would tell this sycamore tree, ‘Be uprooted, and be planted in the sea,’ and it would obey you.
Entonces el Señor dijo: “Si tuvieran fe como un grano de mostaza, dirían a este sicómoro: ‘Desarráigate y plántate en el mar,’ y les obedecería.
7 B ut who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, ‘Come immediately and sit down at the table,’
“¿Quién de ustedes tiene un siervo arando o pastoreando ovejas, y cuando regresa del campo, le dice: ‘Ven enseguida y siéntate a comer ’?
8 a nd will not rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me, while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?
¿No le dirá más bien: ‘Prepárame algo para cenar, y vístete adecuadamente, y sírveme hasta que haya comido y bebido; y después comerás y beberás tú’?
9 D oes he thank that servant because he did the things that were commanded? I think not.
¿Acaso le da las gracias al siervo porque hizo lo que se le ordenó?
10 E ven so you also, when you have done all the things that are commanded you, say, ‘We are unworthy servants. We have done our duty.’”
Así también ustedes, cuando hayan hecho todo lo que se les ha ordenado, digan: ‘Siervos inútiles somos; hemos hecho sólo lo que debíamos haber hecho.’” Los Diez Leprosos
11 A s he was on his way to Jerusalem, he was passing along the borders of Samaria and Galilee.
Aconteció que mientras Jesús iba camino a Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea,
12 A s he entered into a certain village, ten men who were lepers met him, who stood at a distance.
y al entrar en cierta aldea, Le salieron al encuentro diez hombres leprosos, que se pararon a distancia,
13 T hey lifted up their voices, saying, “Jesus, Master, have mercy on us!”
y gritaron: “¡Jesús, Maestro! ¡Ten misericordia de nosotros!”
14 W hen he saw them, he said to them, “Go and show yourselves to the priests.” As they went, they were cleansed.
Cuando El los vio, les dijo: “Vayan y muéstrense a los sacerdotes.” Y sucedió que mientras iban, quedaron limpios.
15 O ne of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.
Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz.
16 H e fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.
Cayó sobre su rostro a los pies de Jesús, y Le dio gracias; y éste era Samaritano.
17 J esus answered, “Weren’t the ten cleansed? But where are the nine?
Jesús le preguntó: “¿No fueron diez los que quedaron limpios? Y los otros nueve, ¿dónde están?
18 W ere there none found who returned to give glory to God, except this stranger?”
¿No hubo ninguno que regresara a dar gloria a Dios, excepto este extranjero?”
19 T hen he said to him, “Get up, and go your way. Your faith has healed you.”
Entonces le dijo: “Levántate y vete; tu fe te ha sanado.” Llegada del Reino de Dios
20 B eing asked by the Pharisees when God’s Kingdom would come, he answered them, “God’s Kingdom doesn’t come with observation;
Habiendo preguntado los Fariseos a Jesús cuándo vendría el reino de Dios, El les respondió: “El reino de Dios no viene con señales visibles,
21 n either will they say, ‘Look, here!’ or, ‘Look, there!’ for behold, God’s Kingdom is within you.”
ni dirán: ‘¡Miren, aquí está!’ o: ‘¡Allí está!’ Porque, el reino de Dios está entre ustedes.”
22 H e said to the disciples, “The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of Man, and you will not see it.
Y a los discípulos les dijo: “Vendrán días cuando ustedes ansiarán ver uno de los días del Hijo del Hombre, y no lo verán.
23 T hey will tell you, ‘Look, here!’ or ‘Look, there!’ Don’t go away, nor follow after them,
Y les dirán: ‘¡Miren allí! ¡Miren aquí!’ No vayan, ni corran tras ellos.
24 f or as the lightning, when it flashes out of the one part under the sky, shines to the other part under the sky; so will the Son of Man be in his day.
Porque como el relámpago al fulgurar resplandece desde un extremo del cielo hasta el otro extremo del cielo, así será el Hijo del Hombre en Su día.
25 B ut first, he must suffer many things and be rejected by this generation.
Pero primero es necesario que El padezca mucho y sea rechazado por esta generación.
26 A s it was in the days of Noah, even so will it be also in the days of the Son of Man.
Tal como ocurrió en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del Hombre.
27 T hey ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ship, and the flood came, and destroyed them all.
Comían, bebían, se casaban y se daban en casamiento, hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el diluvio y los destruyó a todos.
28 L ikewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;
Fue lo mismo que ocurrió en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, construían;
29 b ut in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky, and destroyed them all.
pero el día en que Lot salió de Sodoma, llovió fuego y azufre del cielo y los destruyó a todos.
30 I t will be the same way in the day that the Son of Man is revealed.
Lo mismo acontecerá el día en que el Hijo del Hombre sea revelado.
31 I n that day, he who will be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away. Let him who is in the field likewise not turn back.
En ese día, el que esté en la azotea y tenga sus bienes en casa, no descienda a llevárselos; y de igual modo, el que esté en el campo no vuelva atrás.
32 R emember Lot’s wife!
Acuérdense de la mujer de Lot.
33 W hoever seeks to save his life loses it, but whoever loses his life preserves it.
Todo el que procure preservar su vida (alma), la perderá; y todo el que la pierda, la conservará.
34 I tell you, in that night there will be two people in one bed. The one will be taken, and the other will be left.
Les digo que en aquella noche dos estarán en una cama; uno será tomado y el otro será dejado.
35 T here will be two grinding grain together. One will be taken, and the other will be left.”
Dos mujeres estarán moliendo en el mismo lugar; una será tomada y la otra será dejada.
Dos estarán en el campo; uno será tomado y el otro será dejado.”
37 T hey, answering, asked him, “Where, Lord?” He said to them, “Where the body is, there will the vultures also be gathered together.”
Respondiendo ellos, Le dijeron: “¿Dónde, Señor?” Y El les dijo: “Donde esté el cuerpo, allí también se juntarán los buitres.”