Romans 7 ~ Romanos 7

picture

1 O r don’t you know, brothers (for I speak to men who know the law), that the law has dominion over a man for as long as he lives?

¿Acaso ignoran, hermanos, (pues hablo a los que conocen la ley), que la ley tiene jurisdicción sobre una persona mientras vive?

2 F or the woman that has a husband is bound by law to the husband while he lives, but if the husband dies, she is discharged from the law of the husband.

Pues la mujer casada está ligada por la ley a su marido mientras él vive; pero si su marido muere, queda libre de la ley en cuanto al marido.

3 S o then if, while the husband lives, she is joined to another man, she would be called an adulteress. But if the husband dies, she is free from the law, so that she is no adulteress, though she is joined to another man.

Así que, mientras vive su marido, será llamada adúltera si ella se une a otro hombre; pero si su marido muere, está libre de la ley, de modo que no es adúltera aunque se una a otro hombre.

4 T herefore, my brothers, you also were made dead to the law through the body of Christ, that you would be joined to another, to him who was raised from the dead, that we might produce fruit to God.

Por tanto, hermanos míos, también a ustedes se les hizo morir a la Ley por medio del cuerpo de Cristo, para que sean unidos a otro, a Aquél que resucitó de entre los muertos, a fin de que llevemos fruto para Dios.

5 F or when we were in the flesh, the sinful passions which were through the law, worked in our members to bring out fruit to death.

Porque mientras estábamos en la carne, las pasiones pecaminosas despertadas por la Ley, actuaban en los miembros de nuestro cuerpo a fin de llevar fruto para muerte.

6 B ut now we have been discharged from the law, having died to that in which we were held; so that we serve in newness of the spirit, and not in oldness of the letter.

Pero ahora hemos quedado libres de la Ley, habiendo muerto a lo que nos ataba, de modo que sirvamos en la novedad del Espíritu y no en el arcaísmo de la letra.

7 W hat shall we say then? Is the law sin? May it never be! However, I wouldn’t have known sin, except through the law. For I wouldn’t have known coveting, unless the law had said, “You shall not covet.”

¿Qué diremos entonces? ¿Es pecado la Ley? ¡De ningún modo! Al contrario, yo no hubiera llegado a conocer el pecado si no hubiera sido por medio de la Ley. Porque yo no hubiera sabido lo que es la codicia, si la Ley no hubiera dicho: “ No codiciaras.”

8 B ut sin, finding occasion through the commandment, produced in me all kinds of coveting. For apart from the law, sin is dead.

Pero el pecado, aprovechándose del mandamiento, produjo en mí toda clase de codicia. Porque aparte de la Ley el pecado está muerto.

9 I was alive apart from the law once, but when the commandment came, sin revived, and I died.

En un tiempo yo vivía sin la Ley, pero al venir el mandamiento, el pecado revivió, y yo morí;

10 T he commandment, which was for life, this I found to be for death;

y este mandamiento, que era para vida, a mí me resultó para muerte;

11 f or sin, finding occasion through the commandment, deceived me, and through it killed me.

porque el pecado, aprovechándose del mandamiento, me engañó, y por medio de él me mató.

12 T herefore the law indeed is holy, and the commandment holy, and righteous, and good.

Así que la Ley es santa, y el mandamiento es santo, justo y bueno.

13 D id then that which is good become death to me? May it never be! But sin, that it might be shown to be sin, by working death to me through that which is good; that through the commandment sin might become exceedingly sinful.

¿Entonces lo que es bueno vino a ser causa de muerte para mí? ¡De ningún modo! Al contrario, fue el pecado, a fin de mostrarse que es pecado al producir mi muerte por medio de lo que es bueno, para que por medio del mandamiento el pecado llegue a ser en extremo pecaminoso.

14 F or we know that the law is spiritual, but I am fleshly, sold under sin.

Porque sabemos que la Ley es espiritual, pero yo soy carnal, vendido a la esclavitud del pecado.

15 F or I don’t know what I am doing. For I don’t practice what I desire to do; but what I hate, that I do.

Porque lo que hago, no lo entiendo. Porque no practico lo que quiero hacer, sino que lo que aborrezco, eso hago.

16 B ut if what I don’t desire, that I do, I consent to the law that it is good.

Y si lo que no quiero hacer, eso hago, estoy de acuerdo con la Ley, reconociendo que es buena.

17 S o now it is no more I that do it, but sin which dwells in me.

Así que ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que habita en mí.

18 F or I know that in me, that is, in my flesh, dwells no good thing. For desire is present with me, but I don’t find it doing that which is good.

Porque yo sé que en mí, es decir, en mi carne, no habita nada bueno. Porque el querer está presente en mí, pero el hacer el bien, no.

19 F or the good which I desire, I don’t do; but the evil which I don’t desire, that I practice.

Pues no hago el bien que deseo, sino el mal que no quiero, eso practico.

20 B ut if what I don’t desire, that I do, it is no more I that do it, but sin which dwells in me.

Y si lo que no quiero hacer, eso hago, ya no soy yo el que lo hace, sino el pecado que habita en mí.

21 I find then the law, that, to me, while I desire to do good, evil is present.

Así que, queriendo yo hacer el bien, hallo la ley de que el mal está presente en mí.

22 F or I delight in God’s law after the inward man,

Porque en el hombre interior me deleito con la Ley de Dios,

23 b ut I see a different law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity under the law of sin which is in my members.

pero veo otra ley en los miembros de mi cuerpo que hace guerra contra la ley de mi mente, y me hace prisionero de la ley del pecado que está en mis miembros.

24 W hat a wretched man I am! Who will deliver me out of the body of this death?

¡Miserable de mí! ¿Quién me libertará de este cuerpo de muerte ?

25 I thank God through Jesus Christ, our Lord! So then with the mind, I myself serve God’s law, but with the flesh, the sin’s law.

Gracias a Dios, por Jesucristo Señor nuestro. Así que yo mismo, por un lado, con la mente sirvo a la ley de Dios, pero por el otro, con la carne, a la ley del pecado.