1 H e also spoke a parable to them that they must always pray, and not give up,
Jesús les contó una parábola para enseñar les que ellos debían orar en todo tiempo, y no desfallecer:
2 s aying, “There was a judge in a certain city who didn’t fear God, and didn’t respect man.
“Había en cierta ciudad un juez que ni temía a Dios ni respetaba a hombre alguno.
3 A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’
También había en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él constantemente, diciendo: ‘Hágame usted justicia de mi adversario.’
4 H e wouldn’t for a while, but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God, nor respect man,
Por algún tiempo el juez no quiso, pero después dijo para sí: ‘Aunque ni temo a Dios, ni respeto a hombre alguno,
5 y et because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”
sin embargo, porque esta viuda me molesta, le haré justicia; no sea que por venir continuamente me agote la paciencia.’”
6 T he Lord said, “Listen to what the unrighteous judge says.
El Señor dijo: “Escuchen lo que dijo el juez injusto.
7 W on’t God avenge his chosen ones, who are crying out to him day and night, and yet he exercises patience with them?
¿Y no hará Dios justicia a Sus escogidos, que claman a El día y noche? ¿Se tardará mucho en responderles?
8 I tell you that he will avenge them quickly. Nevertheless, when the Son of Man comes, will he find faith on the earth?”
Les digo que pronto les hará justicia. No obstante, cuando el Hijo del Hombre venga, ¿hallará fe en la tierra?” Parábola del Fariseo y el Publicano
9 H e spoke also this parable to certain people who were convinced of their own righteousness, and who despised all others.
Dijo también Jesús esta parábola a unos que confiaban en sí mismos como justos, y despreciaban a los demás:
10 “ Two men went up into the temple to pray; one was a Pharisee, and the other was a tax collector.
“Dos hombres subieron al templo a orar; uno era Fariseo y el otro recaudador de impuestos.
11 T he Pharisee stood and prayed to himself like this: ‘God, I thank you, that I am not like the rest of men, extortionists, unrighteous, adulterers, or even like this tax collector.
El Fariseo puesto en pie, oraba para sí de esta manera: ‘Dios, te doy gracias porque no soy como los demás hombres: estafadores, injustos, adúlteros; ni aun como este recaudador de impuestos.
12 I fast twice a week. I give tithes of all that I get.’
Yo ayuno dos veces por semana; doy el diezmo de todo lo que gano.’
13 B ut the tax collector, standing far away, wouldn’t even lift up his eyes to heaven, but beat his breast, saying, ‘God, be merciful to me, a sinner!’
Pero el recaudador de impuestos, de pie y a cierta distancia, no quería ni siquiera alzar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho, diciendo: ‘Dios, ten piedad de mí, pecador.’
14 I tell you, this man went down to his house justified rather than the other; for everyone who exalts himself will be humbled, but he who humbles himself will be exalted.”
Les digo que éste descendió a su casa justificado pero aquél no; porque todo el que se engrandece será humillado, pero el que se humilla será engrandecido.” Jesús y los Niños
15 T hey were also bringing their babies to him, that he might touch them. But when the disciples saw it, they rebuked them.
Y traían a Jesús aun a los niños muy pequeños para que los tocara. Al ver esto los discípulos, los reprendían.
16 J esus summoned them, saying, “Allow the little children to come to me, and don’t hinder them, for God’s Kingdom belongs to such as these.
Pero Jesús, llamándolos a su lado, dijo: “Dejen que los niños vengan a Mí, y no se lo impidan, porque de los que son como éstos es el reino de Dios.
17 M ost certainly, I tell you, whoever doesn’t receive God’s Kingdom like a little child, he will in no way enter into it.”
En verdad les digo, que el que no recibe el reino de Dios como un niño, no entrará en él.” El Joven Rico
18 A certain ruler asked him, saying, “Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?”
Cierto hombre prominente Le preguntó a Jesús: “Maestro bueno, ¿qué haré para heredar la vida eterna?”
19 J esus asked him, “Why do you call me good? No one is good, except one—God.
Jesús le respondió: “¿Por qué Me llamas bueno? Nadie es bueno, sino sólo uno, Dios.
20 Y ou know the commandments: ‘Don’t commit adultery,’ ‘Don’t murder,’ ‘Don’t steal,’ ‘Don’t give false testimony,’ ‘Honor your father and your mother.’”
Tú sabes los mandamientos: ‘ No cometas adulterio, No mates, No hurtes, No des falso testimonio, Honra a tu padre y a tu madre.’”
21 H e said, “I have observed all these things from my youth up.”
“Todo esto lo he guardado desde mi juventud,” dijo el hombre.
22 W hen Jesus heard these things, he said to him, “You still lack one thing. Sell all that you have, and distribute it to the poor. You will have treasure in heaven. Come, follow me.”
Cuando Jesús oyó esto, le dijo: “Te falta todavía una cosa; vende todo lo que tienes y reparte entre los pobres, y tendrás tesoro en los cielos; y ven, sígueme.”
23 B ut when he heard these things, he became very sad, for he was very rich.
Pero al oír esto, se puso muy triste, pues era sumamente rico.
24 J esus, seeing that he became very sad, said, “How hard it is for those who have riches to enter into God’s Kingdom!
Mirándolo Jesús, dijo: “¡Qué difícil es que entren en el reino de Dios los que tienen riquezas!
25 F or it is easier for a camel to enter in through a needle’s eye, than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”
Porque es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que el que un rico entre en el reino de Dios.”
26 T hose who heard it said, “Then who can be saved?”
Los que oyeron esto, dijeron: “¿Y quién podrá salvarse?”
27 B ut he said, “The things which are impossible with men are possible with God.”
“Lo imposible para los hombres es posible para Dios,” respondió Jesús.
28 P eter said, “Look, we have left everything, and followed you.”
Y Pedro dijo: “Nosotros hemos dejado todo y Te hemos seguido.”
29 H e said to them, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or wife, or brothers, or parents, or children, for God’s Kingdom’s sake,
Entonces El les contestó: “En verdad les digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o mujer, o hermanos, o padres o hijos por la causa del reino de Dios,
30 w ho will not receive many times more in this time, and in the world to come, eternal life.”
que no reciba muchas veces más en este tiempo, y en el siglo venidero, la vida eterna.” Jesús Anuncia Su Muerte por Tercera Vez
31 H e took the twelve aside, and said to them, “Behold, we are going up to Jerusalem, and all the things that are written through the prophets concerning the Son of Man will be completed.
Tomando aparte a los doce discípulos, Jesús les dijo: “Miren, subimos a Jerusalén, y se cumplirán todas las cosas que están escritas por medio de los profetas acerca del Hijo del Hombre.
32 F or he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on.
Pues será entregado a los Gentiles, y será objeto de burla, afrentado y escupido;
33 T hey will scourge and kill him. On the third day, he will rise again.”
y Lo azotarán, y después Lo matarán, y al tercer día resucitará.”
34 T hey understood none of these things. This saying was hidden from them, and they didn’t understand the things that were said.
Pero ellos no comprendieron nada de esto. Este dicho les estaba encubierto, y no entendían lo que se les decía. Curación de un Ciego
35 A s he came near Jericho, a certain blind man sat by the road, begging.
Aconteció que al acercarse Jesús a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando.
36 H earing a multitude going by, he asked what this meant.
Al oír que pasaba una multitud, preguntaba qué era aquello.
37 T hey told him that Jesus of Nazareth was passing by.
Y le informaron que pasaba Jesús de Nazaret.
38 H e cried out, “Jesus, you son of David, have mercy on me!”
Entonces gritó: “¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!”
39 T hose who led the way rebuked him, that he should be quiet; but he cried out all the more, “You son of David, have mercy on me!”
Y los que iban delante lo reprendían para que se callara, pero él gritaba mucho más: “¡Hijo de David, ten misericordia de mí!”
40 S tanding still, Jesus commanded him to be brought to him. When he had come near, he asked him,
Jesús se detuvo y ordenó que lo trajeran; y cuando estuvo cerca, le preguntó:
41 “ What do you want me to do?” He said, “Lord, that I may see again.”
“¿Qué deseas que haga por ti?” “Señor, que recobre la vista,” contestó el ciego.
42 J esus said to him, “Receive your sight. Your faith has healed you.”
Jesús entonces le dijo: “Recibe la vista, tu fe te ha sanado.”
43 I mmediately he received his sight, and followed him, glorifying God. All the people, when they saw it, praised God.
Al instante recobró la vista y Lo seguía glorificando a Dios. Cuando toda la gente vio aquello, dieron gloria a Dios.