Deuteronomy 29 ~ Deuteronomio 29

picture

1 T hese are the words of the covenant which Yahweh commanded Moses to make with the children of Israel in the land of Moab, in addition to the covenant which he made with them in Horeb.

Estas son las palabras del pacto que el Señor mandó a Moisés que hiciera con los Israelitas en la tierra de Moab, además del pacto que El había hecho con ellos en Horeb.

2 M oses called to all Israel, and said to them: Your eyes have seen all that Yahweh did in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;

Moisés convocó a todo Israel y les dijo: “Delante de sus ojos, ustedes han visto todo lo que el Señor hizo en la tierra de Egipto a Faraón, a todos sus siervos y a toda su tierra,

3 t he great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders.

las grandes pruebas que vieron sus ojos, aquellas grandes señales y maravillas.

4 B ut Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, and ears to hear, to this day.

Pero hasta el día de hoy el Señor no les ha dado corazón para entender, ni ojos para ver, ni oídos para oír.

5 I have led you forty years in the wilderness. Your clothes have not grown old on you, and your shoes have not grown old on your feet.

Yo los he conducido durante cuarenta años en el desierto; no se han gastado los vestidos sobre ustedes y no se ha gastado la sandalia en su pie.

6 Y ou have not eaten bread, neither have you drunk wine or strong drink; that you may know that I am Yahweh your God.

No han comido pan ni han bebido vino ni sidra, para que sepan que Yo soy el Señor su Dios.

7 W hen you came to this place, Sihon the king of Heshbon, and Og the king of Bashan, came out against us to battle, and we struck them.

Cuando ustedes llegaron a este lugar, Sehón, rey de Hesbón, y Og, rey de Basán, salieron a nuestro encuentro para pelear, pero los derrotamos;

8 W e took their land, and gave it for an inheritance to the Reubenites, and to the Gadites, and to the half-tribe of the Manassites.

y tomamos su tierra y la dimos en herencia a los Rubenitas, a los Gaditas y a la media tribu de Manasés.

9 T herefore keep the words of this covenant and do them, that you may prosper in all that you do.

Guarden, pues, las palabras de este pacto y pónganlas en práctica, para que prosperen en todo lo que hagan.

10 A ll of you stand today in the presence of Yahweh your God; your heads, your tribes, your elders, and your officers, even all the men of Israel,

“Hoy están todos ustedes en presencia del Señor su Dios: sus jefes, sus tribus, sus ancianos y sus oficiales, todos los hombres de Israel,

11 y our little ones, your wives, and the foreigners who are in the middle of your camps, from the one who cuts your wood to the one who draws your water;

sus pequeños, sus mujeres, y el extranjero que está dentro de tus campamentos, desde tu leñador hasta el que saca tu agua,

12 t hat you may enter into the covenant of Yahweh your God, and into his oath, which Yahweh your God makes with you today;

para que entres en el pacto con el Señor tu Dios, y en Su juramento que el Señor tu Dios hace hoy contigo,

13 t hat he may establish you today as his people, and that he may be your God, as he spoke to you, and as he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob.

a fin de establecerte hoy como Su pueblo y que El sea tu Dios, tal como te lo ha dicho y como lo juró a tus padres Abraham, Isaac y Jacob.

14 N either do I make this covenant and this oath with you only,

“Y no hago sólo con ustedes este pacto y este juramento,

15 b ut with those who stand here with us today before Yahweh our God, and also with those who are not here with us today

sino también con los que hoy están aquí con nosotros en la presencia del Señor nuestro Dios, y con los que no están hoy aquí con nosotros

16 ( for you know how we lived in the land of Egypt, and how we came through the middle of the nations through which you passed;

(pues ustedes saben cómo habitamos en la tierra de Egipto y cómo pasamos en medio de las naciones por las cuales han pasado,

17 a nd you have seen their abominations, and their idols, wood and stone, silver and gold, which were among them);

además, han visto sus abominaciones y los ídolos de madera y de piedra, de plata y de oro, que tenían con ellos);

18 l est there should be among you man, woman, family, or tribe whose heart turns away today from Yahweh our God, to go to serve the gods of those nations; lest there should be among you a root that produces bitter poison;

no sea que haya entre ustedes hombre o mujer, familia o tribu, cuyo corazón se aleje hoy del Señor nuestro Dios para ir y servir a los dioses de aquellas naciones; no sea que haya entre ustedes una raíz que produzca fruto venenoso y ajenjo.

19 a nd it happen, when he hears the words of this curse, that he bless himself in his heart, saying, “I shall have peace, though I walk in the stubbornness of my heart, to destroy the moist with the dry.”

Y sucederá que cuando él oiga las palabras de esta maldición, se envanecerá, diciendo: ‘Tendré paz aunque ande en la terquedad de mi corazón, a fin de destruir la tierra regada junto con la seca.’

20 Y ahweh will not pardon him, but then Yahweh’s anger and his jealousy will smoke against that man, and all the curse that is written in this book will fall on him, and Yahweh will blot out his name from under the sky.

El Señor jamás querrá perdonarlo, sino que la ira del Señor y Su celo arderán contra ese hombre, y toda maldición que está escrita en este libro caerá sobre él, y el Señor borrará su nombre de debajo del cielo.

21 Y ahweh will set him apart for evil out of all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant that is written in this book of the law.

Entonces el Señor lo señalará para adversidad de entre todas las tribus de Israel, según todas las maldiciones del pacto que están escritas en este Libro de la Ley.

22 T he generation to come, your children who will rise up after you, and the foreigner who will come from a far land, will say, when they see the plagues of that land, and the sicknesses with which Yahweh has made it sick;

Y la generación venidera, sus hijos que se levanten después de ustedes y el extranjero que venga de tierra lejana, cuando vean las plagas de la tierra y las enfermedades con las que el Señor la ha afligido, dirán:

23 a nd that all of its land is sulfur, salt, and burning, that it is not sown, doesn’t produce, nor does any grass grow in it, like the overthrow of Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, which Yahweh overthrew in his anger, and in his wrath;

‘Toda su tierra es azufre, sal y calcinación, sin sembrar, nada germina y el pasto no crece en ella, como en la destrucción de Sodoma y Gomorra, de Adma y de Zeboim que el Señor destruyó en Su ira y en Su furor.’

24 e ven all the nations will say, “Why has Yahweh done thus to this land? What does the heat of this great anger mean?”

Y todas las naciones dirán: ‘¿Por qué ha hecho así el Señor a esta tierra? ¿Por qué esta gran explosión de ira ?’

25 T hen men will say, “Because they abandoned the covenant of Yahweh, the God of their fathers, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt,

Entonces los hombres dirán: ‘Porque abandonaron el pacto que el Señor, el Dios de sus padres, hizo con ellos cuando los sacó de la tierra de Egipto.

26 a nd went and served other gods, and worshiped them, gods that they didn’t know, and that he had not given to them.

‘Y ellos fueron y sirvieron a otros dioses y los adoraron, dioses que no habían conocido y los cuales El no les había dado.

27 T herefore Yahweh’s anger burned against this land, to bring on it all the curses that are written in this book.

Por eso, ardió la ira del Señor contra aquella tierra, para traer sobre ella toda maldición que está escrita en este libro;

28 Y ahweh rooted them out of their land in anger, in wrath, and in great indignation, and thrust them into another land, as it is today.”

y el Señor los desarraigó de su tierra con ira, con furor y con gran enojo, y los arrojó a otra tierra, hasta hoy.’

29 T he secret things belong to Yahweh our God; but the things that are revealed belong to us and to our children forever, that we may do all the words of this law.

“Las cosas secretas pertenecen al Señor nuestro Dios, pero las cosas reveladas nos pertenecen a nosotros y a nuestros hijos para siempre, a fin de que guardemos todas las palabras de esta ley.