1 b ut Jesus went to the Mount of Olives.
Pero Jesús se fue al Monte de los Olivos.
2 N ow very early in the morning, he came again into the temple, and all the people came to him. He sat down, and taught them.
Al amanecer, vino otra vez al templo, y todo el pueblo venía a El; y sentándose, les enseñaba.
3 T he scribes and the Pharisees brought a woman taken in adultery. Having set her in the middle,
Los escribas y los Fariseos trajeron a una mujer sorprendida en adulterio, y poniéndola en medio,
4 t hey told him, “Teacher, we found this woman in adultery, in the very act.
dijeron a Jesús: “Maestro, esta mujer ha sido sorprendida en el acto mismo del adulterio.
5 N ow in our law, Moses commanded us to stone such women. What then do you say about her?”
Y en la Ley, Moisés nos ordenó apedrear a esta clase de mujeres. ¿Tú, pues, qué dices?”
6 T hey said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down, and wrote on the ground with his finger.
Decían esto, poniendo a prueba a Jesús, para tener de qué acusarlo. Pero Jesús se inclinó y con el dedo escribía en la tierra.
7 B ut when they continued asking him, he looked up and said to them, “He who is without sin among you, let him throw the first stone at her.”
Pero como insistían en preguntar, Jesús se enderezó y les dijo: “El que de ustedes esté sin pecado, sea el primero en tirarle una piedra.”
8 A gain he stooped down, and with his finger wrote on the ground.
E inclinándose de nuevo, escribía en la tierra.
9 T hey, when they heard it, being convicted by their conscience, went out one by one, beginning from the oldest, even to the last. Jesus was left alone with the woman where she was, in the middle.
Al oír ellos esto, se fueron retirando uno a uno comenzando por los de mayor edad, y dejaron solo a Jesús y a la mujer que estaba en medio.
10 J esus, standing up, saw her and said, “Woman, where are your accusers? Did no one condemn you?”
Enderezándose Jesús, le dijo: “Mujer, ¿dónde están ellos? ¿Ninguno te ha condenado?”
11 S he said, “No one, Lord.” Jesus said, “Neither do I condemn you. Go your way. From now on, sin no more.”
“Ninguno, Señor,” respondió ella. Entonces Jesús le dijo: “Yo tampoco te condeno. Vete; y desde ahora no peques más.” Jesús, la Luz del Mundo
12 A gain, therefore, Jesus spoke to them, saying, “I am the light of the world. He who follows me will not walk in the darkness, but will have the light of life.”
Jesús les habló otra vez, diciendo: “Yo soy la Luz del mundo; el que Me sigue no andará en tinieblas, sino que tendrá la Luz de la vida.”
13 T he Pharisees therefore said to him, “You testify about yourself. Your testimony is not valid.”
Entonces los Fariseos Le dijeron: “Tú das testimonio de Ti mismo; Tu testimonio no es verdadero (válido).”
14 J esus answered them, “Even if I testify about myself, my testimony is true, for I know where I came from, and where I am going; but you don’t know where I came from, or where I am going.
Jesús les respondió: “Aunque Yo doy testimonio de Mí mismo, Mi testimonio es verdadero, porque Yo sé de dónde he venido y adónde voy; pero ustedes no saben de dónde vengo ni adónde voy.
15 Y ou judge according to the flesh. I judge no one.
Ustedes juzgan según la carne; Yo no juzgo a nadie.
16 E ven if I do judge, my judgment is true, for I am not alone, but I am with the Father who sent me.
Pero si Yo juzgo, Mi juicio es verdadero; porque no soy Yo solo, sino Yo y el Padre que Me envió.
17 I t’s also written in your law that the testimony of two people is valid.
Aun en la ley de ustedes está escrito que el testimonio de dos hombres es verdadero.
18 I am one who testifies about myself, and the Father who sent me testifies about me.”
Yo soy el que doy testimonio de Mí mismo, y el Padre que Me envió da testimonio de Mí.”
19 T hey said therefore to him, “Where is your Father?” Jesus answered, “You know neither me, nor my Father. If you knew me, you would know my Father also.”
Entonces Le decían: “¿Dónde está Tu Padre?” “Ustedes no Me conocen a Mí ni a Mi Padre,” les respondió Jesús. “Si Me conocieran, conocerían también a Mi Padre.”
20 J esus spoke these words in the treasury, as he taught in the temple. Yet no one arrested him, because his hour had not yet come.
Estas palabras las pronunció en el lugar del tesoro, cuando enseñaba en el templo; y nadie Lo prendió, porque todavía no había llegado Su hora. Advertencias a los Incrédulos
21 J esus said therefore again to them, “I am going away, and you will seek me, and you will die in your sins. Where I go, you can’t come.”
Entonces Jesús les dijo de nuevo: “Yo me voy, y Me buscarán, y ustedes morirán en su pecado; adonde Yo voy, ustedes no pueden ir.”
22 T he Jews therefore said, “Will he kill himself, that he says, ‘Where I am going, you can’t come’ ?”
Por eso los Judíos decían: “¿Acaso se va a suicidar, puesto que dice: ‘Adonde Yo voy, ustedes no pueden ir ’?”
23 H e said to them, “You are from beneath. I am from above. You are of this world. I am not of this world.
Y Jesús les decía: “Ustedes son de abajo, Yo soy de arriba; ustedes son de este mundo, Yo no soy de este mundo.
24 I said therefore to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am he, you will die in your sins.”
Por eso les dije que morirán en sus pecados; porque si no creen que Yo soy, morirán en sus pecados.”
25 T hey said therefore to him, “Who are you?” Jesus said to them, “Just what I have been saying to you from the beginning.
“¿Tú quién eres?” Le preguntaron. Jesús les contestó: “¿Qué les he estado diciendo desde el principio ?
26 I have many things to speak and to judge concerning you. However he who sent me is true; and the things which I heard from him, these I say to the world.”
Tengo mucho que decir y juzgar de ustedes, pero Aquél que Me envió es veraz; y Yo, las cosas que oí de El, éstas digo al mundo.”
27 T hey didn’t understand that he spoke to them about the Father.
Ellos no comprendieron que les hablaba del Padre.
28 J esus therefore said to them, “When you have lifted up the Son of Man, then you will know that I am he, and I do nothing of myself, but as my Father taught me, I say these things.
Por eso Jesús les dijo: “Cuando ustedes levanten al Hijo del Hombre, entonces sabrán que Yo soy y que no hago nada por Mi cuenta, sino que hablo estas cosas como el Padre Me enseñó.
29 H e who sent me is with me. The Father hasn’t left me alone, for I always do the things that are pleasing to him.”
Y Aquél que Me envió está conmigo; no Me ha dejado solo, porque Yo siempre hago lo que Le agrada.”
30 A s he spoke these things, many believed in him.
Al hablar estas cosas, muchos creyeron en El. Los Verdaderos Hijos de Abraham
31 J esus therefore said to those Jews who had believed him, “If you remain in my word, then you are truly my disciples.
Entonces Jesús decía a los Judíos que habían creído en El: “Si ustedes permanecen en Mi palabra, verdaderamente son Mis discípulos;
32 Y ou will know the truth, and the truth will make you free.”
y conocerán la verdad, y la verdad los hará libres.”
33 T hey answered him, “We are Abraham’s offspring, and have never been in bondage to anyone. How do you say, ‘You will be made free’ ?”
Ellos Le contestaron: “Somos descendientes de Abraham y nunca hemos sido esclavos de nadie. ¿Cómo dices Tú: ‘Serán libres’?”
34 J esus answered them, “Most certainly I tell you, everyone who commits sin is the bondservant of sin.
Jesús les respondió: “En verdad les digo que todo el que comete pecado es esclavo del pecado;
35 A bondservant doesn’t live in the house forever. A son remains forever.
y el esclavo no queda en la casa para siempre; el hijo sí permanece para siempre.
36 I f therefore the Son makes you free, you will be free indeed.
Así que, si el Hijo los hace libres, ustedes serán realmente libres.
37 I know that you are Abraham’s offspring, yet you seek to kill me, because my word finds no place in you.
Sé que ustedes son descendientes de Abraham; y sin embargo, Me quieren matar porque Mi palabra no tiene aceptación en ustedes.
38 I say the things which I have seen with my Father; and you also do the things which you have seen with your father.”
Yo hablo lo que he visto con Mi Padre; ustedes, entonces, hacen también lo que oyeron de su padre.”
39 T hey answered him, “Our father is Abraham.” Jesus said to them, “If you were Abraham’s children, you would do the works of Abraham.
Ellos Le contestaron: “Abraham es nuestro padre.” Jesús les dijo: “Si son hijos de Abraham, hagan las obras de Abraham.
40 B ut now you seek to kill me, a man who has told you the truth, which I heard from God. Abraham didn’t do this.
Pero ahora Me quieren matar, a Mí que les he dicho la verdad que oí de Dios. Esto no lo hizo Abraham.
41 Y ou do the works of your father.” They said to him, “We were not born of sexual immorality. We have one Father, God.”
Ustedes hacen las obras de su padre.” Ellos Le dijeron: “Nosotros no nacimos de fornicación; tenemos un Padre, es decir, Dios.”
42 T herefore Jesus said to them, “If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven’t come of myself, but he sent me.
Jesús les dijo: “Si Dios fuera su Padre, Me amarían, porque Yo salí de Dios y vine de El, pues no he venido por Mi propia iniciativa, sino que El Me envió.
43 W hy don’t you understand my speech? Because you can’t hear my word.
¿Por qué no entienden lo que digo ? Porque no pueden oír Mi palabra.
44 Y ou are of your father, the devil, and you want to do the desires of your father. He was a murderer from the beginning, and doesn’t stand in the truth, because there is no truth in him. When he speaks a lie, he speaks on his own; for he is a liar, and its father.
Ustedes son de su padre el diablo y quieren hacer los deseos de su padre. El fue un asesino desde el principio, y no se ha mantenido en la verdad porque no hay verdad en él. Cuando habla mentira, habla de su propia naturaleza, porque es mentiroso y el padre de la mentira.
45 B ut because I tell the truth, you don’t believe me.
Pero porque Yo digo la verdad, no Me creen.
46 W hich of you convicts me of sin? If I tell the truth, why do you not believe me?
¿Quién de ustedes Me prueba que tengo pecado? Y si digo verdad, ¿por qué ustedes no Me creen?
47 H e who is of God hears the words of God. For this cause you don’t hear, because you are not of God.”
El que es de Dios escucha las palabras de Dios; por eso ustedes no escuchan, porque no son de Dios.” Jesús, Anterior a Abraham
48 T hen the Jews answered him, “Don’t we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”
Los Judíos Le contestaron: “¿No decimos con razón que Tú eres Samaritano y que tienes un demonio ?”
49 J esus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.
Jesús respondió: “Yo no tengo ningún demonio, sino que honro a Mi Padre, y ustedes me deshonran a Mí.
50 B ut I don’t seek my own glory. There is one who seeks and judges.
Pero Yo no busco Mi gloria; hay Uno que la busca, y juzga.
51 M ost certainly, I tell you, if a person keeps my word, he will never see death.”
En verdad les digo que si alguien guarda Mi palabra, no verá jamás la muerte.”
52 T hen the Jews said to him, “Now we know that you have a demon. Abraham died, and the prophets; and you say, ‘If a man keeps my word, he will never taste of death.’
Los Judíos Le dijeron: “Ahora sí sabemos que tienes un demonio. Abraham murió, y también los profetas, y Tú dices: ‘Si alguien guarda Mi palabra no probará jamás la muerte.’
53 A re you greater than our father, Abraham, who died? The prophets died. Who do you make yourself out to be?”
¿Eres Tú acaso mayor que nuestro padre Abraham que murió? Los profetas también murieron; ¿quién crees que eres? ”
54 J esus answered, “If I glorify myself, my glory is nothing. It is my Father who glorifies me, of whom you say that he is our God.
Jesús respondió: “Si Yo mismo Me glorifico, Mi gloria no es nada; es Mi Padre el que Me glorifica, de quien ustedes dicen: ‘El es nuestro Dios.’
55 Y ou have not known him, but I know him. If I said, ‘I don’t know him,’ I would be like you, a liar. But I know him, and keep his word.
Ustedes no Lo han conocido, pero Yo Lo conozco; y si digo que no Lo conozco seré un mentiroso como ustedes; pero sí Lo conozco y guardo Su palabra.
56 Y our father Abraham rejoiced to see my day. He saw it, and was glad.”
Abraham, el padre de ustedes, se regocijó esperando ver Mi día; y lo vio y se alegró.”
57 T he Jews therefore said to him, “You are not yet fifty years old, and have you seen Abraham?”
Por esto los Judíos Le dijeron: “Aún no tienes cincuenta años, ¿y has visto a Abraham?”
58 J esus said to them, “Most certainly, I tell you, before Abraham came into existence, I AM. ”
Jesús les dijo: “En verdad les digo, que antes que Abraham naciera, Yo soy.”
59 T herefore they took up stones to throw at him, but Jesus was hidden, and went out of the temple, having gone through the middle of them, and so passed by.
Entonces tomaron piedras para tirárselas, pero Jesús se ocultó y salió del templo.