1 B ut a certain man named Ananias, with Sapphira, his wife, sold a possession,
Pero cierto hombre llamado Ananías, con Safira su mujer, vendió una propiedad,
2 a nd kept back part of the price, his wife also being aware of it, and brought a certain part, and laid it at the apostles’ feet.
y se quedó con parte del precio, sabiéndolo también su mujer; y trayendo la otra parte, la puso a los pies de los apóstoles.
3 B ut Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit, and to keep back part of the price of the land?
Pero Pedro dijo: “Ananías, ¿por qué ha llenado Satanás tu corazón para mentir al Espíritu Santo, y quedarte con parte del precio del terreno?
4 W hile you kept it, didn’t it remain your own? After it was sold, wasn’t it in your power? How is it that you have conceived this thing in your heart? You haven’t lied to men, but to God.”
Mientras estaba sin venderse, ¿no te pertenecía? Y después de vendida, ¿no estaba bajo tu poder? ¿Por qué concebiste (pusiste) este asunto en tu corazón? No has mentido a los hombres sino a Dios.”
5 A nanias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.
Al oír Ananías estas palabras, cayó y expiró; y vino un gran temor sobre todos los que lo supieron.
6 T he young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.
Entonces los jóvenes se levantaron y lo cubrieron, y sacándo lo, le dieron sepultura.
7 A bout three hours later, his wife, not knowing what had happened, came in.
Como tres horas después entró su mujer, no sabiendo lo que había sucedido.
8 P eter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much.” She said, “Yes, for so much.”
Y Pedro le preguntó: “Dime, ¿vendieron el terreno en tal precio?” “Sí, ése fue el precio,” dijo ella.
9 B ut Peter asked her, “How is it that you have agreed together to tempt the Spirit of the Lord? Behold, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.”
Entonces Pedro le dijo: “¿Por qué se pusieron de acuerdo para poner a prueba al Espíritu del Señor ? Mira, los pies de los hombres que sepultaron a tu marido están a la puerta, y te sacarán también a ti.”
10 S he fell down immediately at his feet, and died. The young men came in and found her dead, and they carried her out and buried her by her husband.
Al instante ella cayó a los pies de él, y expiró. Al entrar los jóvenes, la hallaron muerta; entonces la sacaron y le dieron sepultura junto a su marido.
11 G reat fear came on the whole assembly, and on all who heard these things.
Y vino un gran temor sobre toda la iglesia y sobre todos los que supieron estas cosas. Muchas Señales y Prodigios
12 B y the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. They were all with one accord in Solomon’s porch.
Por mano de los apóstoles se realizaban muchas señales (muchos milagros) y prodigios entre el pueblo; y acostumbraban a estar todos de común acuerdo en el pórtico de Salomón.
13 N one of the rest dared to join them, however the people honored them.
Pero ninguno de los demás se atrevía a juntarse con ellos; sin embargo, el pueblo los tenía en gran estima.
14 M ore believers were added to the Lord, multitudes of both men and women.
Y más y más creyentes en el Señor, multitud de hombres y de mujeres, se añadían constantemente al número de ellos,
15 T hey even carried out the sick into the streets, and laid them on cots and mattresses, so that as Peter came by, at the least his shadow might overshadow some of them.
a tal punto que aun sacaban a los enfermos a las calles y los tendían en lechos y camillas, para que al pasar Pedro, siquiera su sombra cayera sobre alguno de ellos.
16 M ultitudes also came together from the cities around Jerusalem, bringing sick people, and those who were tormented by unclean spirits: and they were all healed.
También la gente (la multitud) de las ciudades en los alrededores de Jerusalén acudía trayendo enfermos y atormentados por espíritus inmundos, y todos eran sanados. En la Cárcel y Libres otra Vez
17 B ut the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with jealousy,
Pero levantándose el sumo sacerdote, y todos los que estaban con él, (es decir, la secta de los Saduceos ), se llenaron de celo.
18 a nd laid hands on the apostles, and put them in public custody.
Entonces echaron mano a los apóstoles y los pusieron en una cárcel pública.
19 B ut an angel of the Lord opened the prison doors by night, and brought them out, and said,
Pero durante la noche, un ángel del Señor, abrió las puertas de la cárcel y sacándolos, les dijo:
20 “ Go stand and speak in the temple to the people all the words of this life.”
“Vayan, preséntense en el templo, y hablen al pueblo todo el mensaje (todas las palabras) de esta Vida (la Vida eterna que Cristo reveló).”
21 W hen they heard this, they entered into the temple about daybreak, and taught. But the high priest came, and those who were with him, and called the council together, and all the senate of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
Habiendo oído esto, al amanecer entraron en el templo y enseñaban. Cuando llegaron el sumo sacerdote y los que estaban con él, convocaron al Concilio (Sanedrín), es decir, a todo el Senado de los Israelitas. Y mandaron traer de la cárcel a los apóstoles.
22 B ut the officers who came didn’t find them in the prison. They returned and reported,
Pero los guardias que fueron no los encontraron en la cárcel; volvieron, pues, y les informaron:
23 “ We found the prison shut and locked, and the guards standing before the doors, but when we opened them, we found no one inside!”
“Encontramos la cárcel cerrada con toda seguridad y los guardias de pie a las puertas; pero cuando abrimos, a nadie hallamos dentro.”
24 N ow when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these words, they were very perplexed about them and what might become of this.
Cuando oyeron estas palabras el capitán de la guardia del templo y los principales sacerdotes, se quedaron muy perplejos a causa de ellas, pensando en qué terminaría aquello.
25 O ne came and told them, “Behold, the men whom you put in prison are in the temple, standing and teaching the people.”
Pero alguien se presentó y les informó: “Miren, los hombres que pusieron en la cárcel están en el templo enseñando al pueblo.”
26 T hen the captain went with the officers, and brought them without violence, for they were afraid that the people might stone them.
Entonces el capitán fue con los guardias y los trajo sin violencia porque temían al pueblo, no fuera que los apedrearan.
27 W hen they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them,
Cuando los trajeron, los pusieron ante el Concilio (Sanedrín), y el sumo sacerdote los interrogó:
28 s aying, “Didn’t we strictly command you not to teach in this name? Behold, you have filled Jerusalem with your teaching, and intend to bring this man’s blood on us.”
“Les dimos órdenes estrictas de no continuar enseñando en este Nombre, y han llenado a Jerusalén con sus enseñanzas, y quieren traer sobre nosotros la sangre de este Hombre.”
29 B ut Peter and the apostles answered, “We must obey God rather than men.
Pero Pedro y los apóstoles respondieron: “Debemos obedecer a Dios en vez de obedecer a los hombres.
30 T he God of our fathers raised up Jesus, whom you killed, hanging him on a tree.
El Dios de nuestros padres (antepasados) resucitó a Jesús, a quien ustedes mataron y colgaron en una cruz (un madero).
31 G od exalted him with his right hand to be a Prince and a Savior, to give repentance to Israel, and remission of sins.
A El Dios Lo exaltó a Su diestra como Príncipe y Salvador, para dar arrepentimiento a Israel, y perdón de pecados.
32 W e are His witnesses of these things; and so also is the Holy Spirit, whom God has given to those who obey him.”
Y nosotros somos testigos (de El) de estas cosas; y también el Espíritu Santo, el cual Dios ha dado a los que Le obedecen.” El Consejo de Gamaliel
33 B ut they, when they heard this, were cut to the heart, and determined to kill them.
Cuando ellos oyeron esto, se sintieron profundamente ofendidos y querían matarlos.
34 B ut one stood up in the council, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law, honored by all the people, and commanded to put the apostles out for a little while.
Pero cierto Fariseo llamado Gamaliel, maestro de la Ley, respetado por todo el pueblo, se levantó en el Concilio (Sanedrín) y ordenó que sacaran fuera a los apóstoles por un momento.
35 H e said to them, “You men of Israel, be careful concerning these men, what you are about to do.
Entonces les dijo: “Hombres de Israel, tengan cuidado de lo que van a hacer con estos hombres.
36 F or before these days Theudas rose up, making himself out to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were dispersed, and came to nothing.
Porque hace algún tiempo Teudas se levantó pretendiendo ser alguien; y un grupo como de 400 hombres se unió a él. Y fue muerto, y todos los que lo seguían (obedecían) fueron dispersos y reducidos a nada.
37 A fter this man, Judas of Galilee rose up in the days of the enrollment, and drew away some people after him. He also perished, and all, as many as obeyed him, were scattered abroad.
Después de él, se levantó Judas de Galilea en los días del censo, y llevó mucha gente tras sí; él también pereció, y todos los que lo seguían se dispersaron.
38 N ow I tell you, withdraw from these men, and leave them alone. For if this counsel or this work is of men, it will be overthrown.
“Por tanto, en este caso les digo que no tengan nada que ver con estos hombres y déjenlos en paz, porque si este plan o acción es de los hombres, perecerá;
39 B ut if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”
pero si es de Dios, no podrán destruirlos; no sea que se hallen luchando contra Dios.”
40 T hey agreed with him. Summoning the apostles, they beat them and commanded them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
Ellos aceptaron su consejo, y después de llamar a los apóstoles, los azotaron y les ordenaron que no hablaran más en el nombre de Jesús y los soltaron.
41 T hey therefore departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer dishonor for Jesus’ name.
Los apóstoles, pues, salieron de la presencia del Concilio (Sanedrín), regocijándose de que hubieran sido considerados dignos de sufrir afrenta por Su Nombre.
42 E very day, in the temple and at home, they never stopped teaching and preaching Jesus, the Christ.
Y todos los días, en el templo y de casa en casa, no cesaban de enseñar y proclamar el evangelio (las buenas nuevas) de Jesús como el Cristo (el Mesías).