Luke 6 ~ Lucas 6

picture

1 N ow on the second Sabbath after the first, he was going through the grain fields. His disciples plucked the heads of grain and ate, rubbing them in their hands.

Aconteció que un día de reposo Jesús pasaba por unos sembrados, y Sus discípulos arrancaban y comían espigas, restregándo las entre las manos.

2 B ut some of the Pharisees said to them, “Why do you do that which is not lawful to do on the Sabbath day?”

Pero algunos de los Fariseos dijeron: “¿Por qué hacen ustedes lo que no es lícito en el día de reposo ?”

3 J esus, answering them, said, “Haven’t you read what David did when he was hungry, he, and those who were with him;

Jesús les respondió: “¿Ni siquiera han leído lo que hizo David cuando tuvo hambre, él y los que con él estaban;

4 h ow he entered into God’s house, and took and ate the show bread, and gave also to those who were with him, which is not lawful to eat except for the priests alone?”

cómo entró en la casa de Dios, y tomó y comió los panes consagrados, que a nadie es lícito comer sino sólo a los sacerdotes, y dio también a sus compañeros?”

5 H e said to them, “The Son of Man is lord of the Sabbath.”

También les decía: “El Hijo del Hombre es Señor del día de reposo.” Jesús Sana al Hombre de la Mano Seca

6 I t also happened on another Sabbath that he entered into the synagogue and taught. There was a man there, and his right hand was withered.

Y en otro día de reposo entró en la sinagoga y enseñaba; y había allí un hombre que tenía la mano derecha seca.

7 T he scribes and the Pharisees watched him, to see whether he would heal on the Sabbath, that they might find an accusation against him.

A fin de encontrar de qué acusar a Jesús, los escribas y los Fariseos Lo observaban atentamente para ver si sanaba en el día de reposo.

8 B ut he knew their thoughts; and he said to the man who had the withered hand, “Rise up, and stand in the middle.” He arose and stood.

Pero El sabía lo que ellos estaban pensando, y dijo al hombre que tenía la mano seca (paralizada): “Levántate y ven acá.” Y él, levantándose, se puso de pie.

9 T hen Jesus said to them, “I will ask you something: Is it lawful on the Sabbath to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?”

Entonces Jesús les dijo: “Yo les pregunto: ¿es lícito en el día de reposo hacer bien o hacer mal; salvar una vida o destruirla?”

10 H e looked around at them all, and said to the man, “Stretch out your hand.” He did, and his hand was restored as sound as the other.

Después de mirarlos a todos a su alrededor, dijo al hombre: “Extiende tu mano.” Y él lo hizo así, y su mano quedó sana.

11 B ut they were filled with rage, and talked with one another about what they might do to Jesus.

Pero ellos se llenaron de ira, y discutían entre sí qué podrían hacerle a Jesús. Jesús Escoge a los Doce Apóstoles

12 I n these days, he went out to the mountain to pray, and he continued all night in prayer to God.

En esos días Jesús se fue al monte a orar, y pasó toda la noche en oración a Dios.

13 W hen it was day, he called his disciples, and from them he chose twelve, whom he also named apostles:

Cuando se hizo de día, llamó a Sus discípulos y escogió doce de ellos, a los que también dio el nombre de apóstoles:

14 S imon, whom he also named Peter; Andrew, his brother; James; John; Philip; Bartholomew;

Simón, a quien también llamó Pedro, y Andrés su hermano; Jacobo (Santiago) y Juan; Felipe y Bartolomé;

15 M atthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Simon, who was called the Zealot;

Mateo y Tomás; Jacobo (Santiago), hijo de Alfeo, y Simón, al que llamaban el Zelote;

16 J udas the son of James; and Judas Iscariot, who also became a traitor.

Judas, hijo de Jacobo (Santiago), y Judas Iscariote, que llegó a ser traidor.

17 H e came down with them, and stood on a level place, with a crowd of his disciples, and a great number of the people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him and to be healed of their diseases;

Descendió con ellos y se detuvo en un lugar llano. Había una gran multitud de Sus discípulos y una gran muchedumbre del pueblo, de toda Judea, de Jerusalén y de la región costera de Tiro y Sidón,

18 a s well as those who were troubled by unclean spirits, and they were being healed.

que habían ido para oír a Jesús y para ser sanados de sus enfermedades; y los que eran atormentados por espíritus inmundos eran curados.

19 A ll the multitude sought to touch him, for power came out of him and healed them all.

Y toda la multitud procuraba tocar a Jesús, porque de El salía un poder que a todos sanaba. Las Bienaventuranzas

20 H e lifted up his eyes to his disciples, and said, “Blessed are you who are poor, God’s Kingdom is yours.

Volviendo su vista hacia Sus discípulos, decía: “Bienaventurados ustedes los pobres, porque de ustedes es el reino de Dios.

21 B lessed are you who hunger now, for you will be filled. Blessed are you who weep now, for you will laugh.

Bienaventurados ustedes los que ahora tienen hambre, porque serán saciados. Bienaventurados ustedes los que ahora lloran, porque reirán.

22 B lessed are you when men shall hate you, and when they shall exclude and mock you, and throw out your name as evil, for the Son of Man’s sake.

Bienaventurados son ustedes cuando los hombres los aborrecen, cuando los apartan de sí, los colman de insultos y desechan su nombre como malo, por causa del Hijo del Hombre.

23 R ejoice in that day, and leap for joy, for behold, your reward is great in heaven, for their fathers did the same thing to the prophets.

Alégrense en ese día y salten de gozo, porque su recompensa es grande en el cielo, pues sus padres trataban de la misma manera a los profetas.

24 But woe to you who are rich! For you have received your consolation.

Pero ¡ay de ustedes los ricos! Porque ya están recibiendo todo su consuelo.

25 W oe to you, you who are full now, for you will be hungry. Woe to you who laugh now, for you will mourn and weep.

¡Ay de ustedes, los que ahora están saciados! Porque tendrán hambre. ¡Ay de ustedes, los que ahora ríen! Porque se lamentarán y llorarán.

26 W oe, when men speak well of you, for their fathers did the same thing to the false prophets.

¡Ay de ustedes, cuando todos los hombres hablen bien de ustedes! Porque de la misma manera trataban sus padres a los falsos profetas. El Amor Verdadero y su Recompensa

27 But I tell you who hear: love your enemies, do good to those who hate you,

“Pero a ustedes los que oyen, les digo: amen a sus enemigos; hagan bien a los que los aborrecen;

28 b less those who curse you, and pray for those who mistreat you.

bendigan a los que los maldicen; oren por los que los insultan.

29 T o him who strikes you on the cheek, offer also the other; and from him who takes away your cloak, don’t withhold your coat also.

Al que te hiera en la mejilla, preséntale también la otra; y al que te quite la capa, no le niegues tampoco la túnica.

30 G ive to everyone who asks you, and don’t ask him who takes away your goods to give them back again.

A todo el que te pida, dale, y al que te quite lo que es tuyo, no se lo reclames.

31 As you would like people to do to you, do exactly so to them.

Y así como quieran que los hombres les hagan a ustedes, hagan con ellos de la misma manera.

32 I f you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.

Si aman a los que los aman, ¿qué mérito tienen? Porque también los pecadores aman a los que los aman.

33 I f you do good to those who do good to you, what credit is that to you? For even sinners do the same.

Si hacen bien a los que les hacen bien, ¿qué mérito tienen? Porque también los pecadores hacen lo mismo.

34 I f you lend to those from whom you hope to receive, what credit is that to you? Even sinners lend to sinners, to receive back as much.

Si prestan a aquéllos de quienes esperan recibir, ¿qué mérito tienen? También los pecadores prestan a los pecadores para recibir de ellos la misma cantidad.

35 B ut love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil.

Antes bien, amen a sus enemigos, y hagan bien, y presten no esperando nada a cambio, y su recompensa será grande, y serán hijos del Altísimo; porque El es bondadoso para con los ingratos y perversos.

36 Therefore be merciful, even as your Father is also merciful.

Sean ustedes misericordiosos, así como su Padre es misericordioso. El Juicio Hacia los Demás

37 D on’t judge, and you won’t be judged. Don’t condemn, and you won’t be condemned. Set free, and you will be set free.

“ No juzguen, y no serán juzgados; no condenen, y no serán condenados; perdonen, y serán perdonados.

38 Give, and it will be given to you: good measure, pressed down, shaken together, and running over, will be given to you. For with the same measure you measure it will be measured back to you.”

Den, y les será dado; medida buena, apretada, remecida y rebosante, vaciarán en sus regazos. Porque con la medida con que midan, se les volverá a medir.”

39 H e spoke a parable to them. “Can the blind guide the blind? Won’t they both fall into a pit?

Les dijo también una parábola: “¿Acaso puede un ciego guiar a otro ciego? ¿No caerán ambos en un hoyo ?

40 A disciple is not above his teacher, but everyone when he is fully trained will be like his teacher.

Un discípulo no está por encima de su maestro; pero todo discípulo, después de que se ha preparado bien, será como su maestro.

41 W hy do you see the speck of chaff that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?

¿Y por qué miras la mota que está en el ojo de tu hermano, y no te das cuenta de la viga que está en tu propio ojo?

42 O r how can you tell your brother, ‘Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,’ when you yourself don’t see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother’s eye.

¿O cómo puedes decir a tu hermano: ‘Hermano, déjame sacarte la mota que está en tu ojo,’ cuando tú mismo no ves la viga que está en tu ojo? ¡Hipócrita! Saca primero la viga de tu ojo y entonces verás con claridad para sacar la mota que está en el ojo de tu hermano.

43 F or there is no good tree that produces rotten fruit; nor again a rotten tree that produces good fruit.

Porque no hay árbol bueno que produzca fruto malo, ni a la inversa, árbol malo que produzca fruto bueno.

44 F or each tree is known by its own fruit. For people don’t gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush.

Pues cada árbol por su fruto se conoce. Porque los hombres no recogen higos de los espinos, ni vendimian uvas de una zarza.

45 T he good man out of the good treasure of his heart brings out that which is good, and the evil man out of the evil treasure of his heart brings out that which is evil, for out of the abundance of the heart, his mouth speaks.

El hombre bueno, del buen tesoro de su corazón saca lo que es bueno; y el hombre malo, del mal tesoro saca lo que es malo; porque de la abundancia del corazón habla su boca. Los Dos Cimientos

46 Why do you call me, ‘Lord, Lord,’ and don’t do the things which I say?

“¿Por qué ustedes Me llaman: ‘Señor, Señor,’ y no hacen lo que Yo digo?

47 E veryone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like.

Todo el que viene a Mí y oye Mis palabras y las pone en práctica, les mostraré a quién es semejante:

48 H e is like a man building a house, who dug and went deep, and laid a foundation on the rock. When a flood arose, the stream broke against that house, and could not shake it, because it was founded on the rock.

es semejante a un hombre que al edificar una casa, cavó hondo y echó cimiento sobre la roca; y cuando vino una inundación, el torrente dio con fuerza contra aquella casa, pero no pudo moverla porque había sido bien construida.

49 B ut he who hears, and doesn’t do, is like a man who built a house on the earth without a foundation, against which the stream broke, and immediately it fell, and the ruin of that house was great.”

Pero el que ha oído y no ha hecho nada, es semejante a un hombre que edificó una casa sobre tierra, sin echar cimiento; y el torrente dio con fuerza contra ella y al instante se desplomó, y fue grande la ruina de aquella casa.”